Глава 1. Жанр слова
1.1 Жанр слова
«Слово» родственно думам и причитаниям своей речитативной формой. В нем также нет силлабо-тонических стоп, ритм достигается симметрическим размещением фраз, называющимся синтаксической параллельностью произведения. Эта симметричность построения часто усиливается так называемой риторической рифмой. Отдельные строки «Слова» размещены часто так, что представляют собой синтаксический параллелизм. Члены последующего предложения соответственно выполняют ту же синтаксическую функцию, что и члены предыдущего:
не десять соколовь на стадо лебедей пущаше,
нъ своя вещиа пръсти на живая струны въскладаше *...
Солнце светится на небесе,
Игорь князь въ руской земли...
На мой взгляд, ритм «Слова» меняется в зависимости от содержания. Он то медленный, минорный в строках с печальным смысловым значением, то бодр и порывист в местах, насыщенных жизнерадостными мотивами, как, например, в описании воинов-курян:
под трубами повити.
подъ шеломы възлелеяны,
конец копия въскръмлени.
пути имь ведоми,
яругы имъ знаеми,
тули отворени,
сабли изъострени.
И в одних, и в других случаях синтаксические, смысловые и ритмические единицы представляют собой единое и неразрывное целое.
Часто случается в «Слове» размещение в двух или нескольких строках подобных мыслей, сближающихся между собой до тавтологии. Приведем некоторые из них в порядке нарастания близости строк по смыслу:
Ту ся коплемъ приламати,
ту ся саблямъ потручяти
летятъ стрелы каленыя,
гримлютъ сабли о шеломы,
трещать копиа харалужныя.
Что ми шумить,
что ми звенить
...ни мыслию смыслити,
ни думою сдумати,
ни очима съглядати.
Различные виды синтаксических повторов только усиливают ритмическое звучание памятника. Значительную ритмообразующую функцию выполняют довольно многочисленные антитезы «Слова»:
...ретко ратаеве кикахуть,
нъ часто врани граяхуть.
Дети бесови кликомъ поля прегородиша,
а храбрый Русици преградиша чрълеными щиты.
Коли Игорь соколом полете,
тогда Влуръ влъкомъ потече.
Большое ритмообразующее значение имеют специальные синтаксические фигуры, в частности, всяческие повторения. Они придают речи «Слова» связность, симметричность, которая является неотъемлемым признаком стиха. Повторяемость отдельных слов и речений создает изобилие изначальных, внутренних рифм. Особенно это относится к эпифорам, анафорам. Очень часто автор пользуется анафоричными повторениями, выполняющими различные выразительные функции. Так, некоторая часть из них — это традиционные эпические формулы фольклорного происхождения. Например: «На реце, на Каяле тьма свет покрыла»; «Бишася день, бишася другый». Первая анафора придает повествованию эпическое спокойствие и размах, вторая — подчеркивает жестокость и затяжной характер битвы. Нередко в «Слове» повторяется соединительный союз и с целью более четко выделить отдельные однородные члены при перечне. Аналогичную функцию, на мой взгляд, выполняет повторение предлогов. Вот наиболее характерные изречения: «Велитъ послушати земли незнаеме, Влъзи, и Поморию, и По-сулню, и Сурожу, и Корсуню, и тебе, Тьмутораканьский блъванъ Часто повествование в «Слове» состоит из однотипных предложений с анафористическим повторением первого члена. Чаще всего повторяются наречия ту и уже: «Ту ся копиемъ приламати, ту ся саблямъ потручяти»; «Ту ся брата разлучиста на брезе быстрой Каялы, ту кровавого вина не доста; ту пиръ докончаша храбрии русичи».
Встречается в «Слове» и такой вид синтаксического повтора, как стык: «Съ зарание до вечера, съ вечера до света летят стрелы каленыя». Его цель - подчеркнуть непрерывность действия. Конечно же, высокую поэтичность и благозвучие придает отдельным местам «Слова» антология, встречающаяся в произведении восемь раз: «трубы трублятъ»; «светъ светлый»; «мости мостити»; «ни мыслию смыслити, ни думою сдумати»; «певше песнь»; «пеонь пояше»; «свычая и обычая». Я считаю, что в поэтическом синтаксисе «Слова» большую роль играют повторы, построенные на подобии или одинаковости одних только синтаксических конструкций. Их в произведении очень много. Автор любит нанизывать одно за другим предложения одной и той же синтаксической конструкции: «Уже бо беды его пасетъ птиць по дубию; влъци грозу въсрожать по яругамъ; орли клектомъ зверы зовутъ: лисици бре-шутъ на чръленыя щиты»; «Длъго ночь мрькнетъ. Заря светъ запала. Мгла поля покрила. Щекотъ славий успе; говор галичь убуди» и т. п. Такие синтаксические повторы придают поэме своеобразное эмоциональное звучание, углубляют ее лиризм. Иногда автор похожие синтаксические конструкции размещает по принципу симметрии: объединяет в пары предложения, в которых последние слова имеют одинаковые морфологические окончания: «Рано еста начала Половецкую землю мечи цвелити, а себе славы искати. Нъ нечестно одолеете, нечестно бо кровь поганую пролисте». Мастерски пользовался автор также асиндетоном, заключающимся в бессоюзном нанизывании однородных членов. С его помощью автор достигает впечатления вулканической динамики, широкого и стремительного размаха действия. Так, Святослав «наступи на землю Половецкую, притоптав хлъми и яруги, взмути реки и озера, иссуши потоки и болота». Этот же вид повтора автор использует и для характеристики непоседливости Всеслава, который: «людей судите, князем грады радяше, а сам в ночь влъкомъ рыскаше: изо Киева дорискаше до куре Тмутороканя, великому Хръсови влъкомъ путь прерыскаше».
Некоторую роль в организации и уточнении эмоциональной тональности «Слова» играет инверсия. Преимущественно она обычная, связанная с перестановкой имени прилагательного. Однако встречаются отдельные, довольно сложные глубокие инверсии, например, «ту баше успилъ отец их — Свяславт грозный великий киевский грозою».
Основным ритмообразующим фактором в поэме являются синтаксические кадансы, которые в то же время представляют собой речевую реализацию самой логики языкового изъявления. Таким образом, поиск соразмерных ритмических отрезков, составляющих ритм каждого стиха, сводится к определению междусигматических пауз. Размещение ударения и рифма не имеют в «Слове» принципиального значения, ибо ударения выполняют в нем приблизительно такую же роль, как в тоническом стихе, а рифмы существуют лишь в том случае, когда они грамматические, то есть обусловлены синтаксической параллельностью простых предложений. У большинства синтаксических кадансов рифмы отсутствуют.
Как оказалось, ближе всего подошли к решению проблемы адекватного перевода «Слова» те интерпретаторы, которые учитывали специфику ритмики поэмы и стремились сохранить ее в своих переложениях. Когда речь идет о русской поэзии, прежде всего следует назвать перевод В. Жуковского, среди украинских интерпретаторов выделяются М. Шашкевич, Л. Гребинка, Л.Махновец.
Однако правильный научный взгляд, по нашему мнению, на характер ритмики «Слова» является только ключом к решению проблемы адекватного перевода, а не ее фактическим решением. Во-первых, нужна кропотливая исследовательская работа по ритмическому членению текста памятника. Эта работа не завершена до сего времени, несмотря на то, что в нее вложили много усилий такие выдающиеся знатоки поэмы, как Н. Самцов и Д. Лихачев < 11 >. Во-вторых, после дешифровки ритмики не всегда остается преодоленной до конца проблема трансляции содержания произведения в новую речевую материю, то есть остается та проблема, которая возникает в связи со всяким другим переводом, - добросовестность и мастерство переводчика.
Do'stlaringiz bilan baham: |