Миниатюра из рукописи «Шах-наме» XVI века.
Бой Фаруда с Гивом
Гив на коня-дракона сел верхом,
Помчался в гору, битвою влеком.
Когда Фаруд увидел верхового,
С печальным вздохом произнес он слово:
«Для этой смелой рати нет преград,
Воители отвагою горят,
Один другого доблестней и лучше,
Как солнце, непоборны и могучи.
Но Тус — глупец, а знают и в глуши,
Что мозг без мысли — тело без души.
Боюсь я, он победы не добудет.
Пусть лучше сам Хосров сюда прибудет,
Тогда совместно битву поведем,
Туранской рати учиним разгром...
Кто этот всадник, что надменно мчится,
Чья скоро будет мертвою десница?»
Сказал Тухар: «Перед тобой — дракон,
Дыханьем птицу в небе губит он.
Связал он деда твоего Пирана,
Развеял в прах два полчища Турана.
Осиротил он маленьких детей,
Оставил он отцов без сыновей.
Он ярых львов сильней. В Иран когда-то
Отважно твоего увез он брата.
Он переплыл Джейхун без корабля,
Гордится им иранская земля.
Он — это Гив, он — сила, скажем кратко,
В бою — грознее Нила, скажем кратко!
Стрелу из лука пустишь ты в полет,
Она его кольчугу не пробьет.
В доспехи Сиявуша облачится,—
Ни копий, ни мечей не устрашится.
Пусти стрелу: как надо, прянет вдруг,
Тяжелого коня поранит вдруг,
А Гив, не хуже Туса-полководца,
Щит за плечами волоча, вернется».
И натянул царевич тетиву,
Воинственному уподобясь льву,—
Упал скакун, стрелою пораженный,
А Гив с него свалился, пристыженный.
Со стен посыпался насмешек град,
С позором возвратился Гив назад.
Сказали воины, тая тревогу:
«О богатырь, благодаренье богу!
Твой конь в крови, но сам ты невредим,
Сразись опять с туранцем молодым».
Тут выступил храбрец Бижан, сын Гива,
О битве он сказал красноречиво:
«Отец, ты надо львами вознесен,
Вступить с тобой в борьбу робеет слон,
Так почему ж, взобравшись на вершину,
Ничтожный муж твою увидел спину?
С истерзанным конем на поводу
Пришел ты от туранца, как в бреду!»
А Гив: «Мой конь свалился, окровавлен,
Печалью о коне я был подавлен».
Осыпал сына бранью площадной,
И повернулся сын к нему спиной.
Такая дерзость так была нежданна,
Что плетью грозный Гив огрел Бижана.
Сказал: «Иль ты забыл, идя на рать,
Что в битве разума нельзя терять.
А ты — безмозглый, безрассудный воин,
За дерзость наказанья ты достоин».
Бижан в печали головой поник,
Поклялся богом, господом владык:
«Пусть я умру,— не возвращусь к друзьям я,
Пока за смерть Зараспа не воздам я!»
Пришел к Густахму, тяжело дыша,—
Пылает разум и скорбит душа:
«Дай мне коня, что был в бою испытан,
Чтоб знал я: даже на небо взлетит он!
На нем, в броне, я докажу сейчас:
Не вывелись богатыри у нас!
Туранец жалкий доблестью не блещет,
А войско целое пред ним трепещет!»
Густахм ответил: «Речь твоя глупа,
Не для тебя та горная тропа.
Зарасп, Ривниз, что воинов возглавил
И ни во что вселенную не ставил,
Гив, твой отец, что смерть слонам несет
И презирает дней круговорот,—
Никто не воевал с горой-гранитом,
Хоть каждый был героем знаменитым.
В ту крепость не проникнем никогда,
Лишь коршун может прилететь туда».
Сказал Бижан: «Мне хватит этой муки!
Я волю напрягу свою и руки.
Поклялся я луною и творцом,
Престолом шаханшаха и венцом,
Что, если, как Зарасп, в крови не лягу,
Убью туранца, выкажу отвагу».
Густахм ему ответил: «Ты не прав,
С умом враждует твой горячий нрав,
Таков сей мир: в нем есть хребты и долы
И надо быть спокойным в день тяжелый...
Знай: в табунах есть только два коня
Для битвы богатырской у меня.
Один погибнет,— равных не достану
По масти, силе, быстроте и стану».
Сказал Бижан: «Чтоб отомстить врагу,
Пешком на битву я пойти могу!»
А тот: «Моя душа бы раскололась,
Когда б с твоей главы упал хоть волос.
Будь десять тысяч у меня коней,
Чей каждый волос жемчуга ценней,
Не пожалел бы для такого дела
Мечей и скакунов, души и тела.
Иди, моих коней ты осмотри
И лучшего для битвы отбери.
Вскочи в седло, на поединок выйди.
Погибнет конь,— не буду я в обиде!»
Был в табуне широкогрудый конь,
Большой, свиреп, как волк, а масть — огонь.
Когда он избран был для грозной цели,
Его в броню военную одели.
За сына своего боялся Гив,
И, доблести Фаруда не забыв,
К себе Густахма он призвал безгневно,
С ним говорил он мудро, задушевно,
Велел он сыну передать затем
Доспехи Сиявуша, царский шлем.
Do'stlaringiz bilan baham: |