Education of the republic of uzbekistan national university of uzbekistan named after mirzo



Download 0,93 Mb.
Pdf ko'rish
bet41/43
Sana23.04.2022
Hajmi0,93 Mb.
#578121
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43
Bog'liq
fayl 1526 20210820

Differentiating signs 
Despite the similarity of the operations performed and the presence of other 
common features, the typological comparison and the theory of translation have 
a number of differences, namely: 
a) the relative freedom of choice of the translator; 
b) the difference in terms of content. 
The freedom of choice in the translation is as follows: 
a) replacing units of one level with units of other levels; 
b) the use of descriptive methods of translation, regardless of one-level 
correspondence; 
c) the choice of stylistically appropriate or more expressive means from 
other levels and categories of words; 
d) the use of synonymous forms and constructions; 
e) replacing the text with another text, while maintaining a deep community 
(for example, proverbs). 
When certain information is transcoded from language to language, the 
translator can go to all levels to select the appropriate units from the expression 
plan. 
This usually happens in two cases: 
1) when it is impossible to show one-level correspondence; 
2) when the translator seeks to convey this content using more appropriate 
stylistic means in this case. 
Equivalence can take many forms of expression. So, for example, the 
minimum matches can be as follows: 


Source language 
Target language 
morpheme 
word 
word 
morpheme 
word 
word 
word 
sentence 
sentence 
word 
sentence 
sentence 
In a comparative typology, freedom of choice is strictly limited or within 
certain levels. 
Differences in terms of content 
A comparative typology studies language units in terms of abstraction, and 
translation in terms of implementation. A comparative typology compares 
systems of languages, and translation implements units of these systems. 
Although the comparative typology is closely related to translation, the 
latter should not be considered part of the linguistic typology: the comparative 
typology compares the system with the system, and the translation does it text to 
text. 
1.
How many aspects of contact of typological indicators and problems of translation 
are distinguished by L.L.Nelyubin? 
2.
How comparative typology and translation can interreact theoretically and 
practically? 
3.
Why translating related languages is always easier than translating unrelated 
languages?
4.
What are the differences between typological comparison and the theory of 
translation? 

Download 0,93 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish