Do ofjli,d, 18 Jjel cL ci



Download 4,7 Mb.
bet143/178
Sana25.06.2022
Hajmi4,7 Mb.
#703474
TuriКнига
1   ...   139   140   141   142   143   144   145   146   ...   178
Bog'liq
История Ирана с древнейших времен до конца XVII..

Мирза Мухаммед Мехди-хан Астерабади происходил, по некоторым данным, из фамилии Сефевидов, что не помешало ему служить Надир-шаху в качестве личного секретаря (мунши). Мирза Мехди-хан — обра­зованный филолог, знаток тюркских языков, автор узбекско-персидского словаря «Санглах», грамматики персидского языка, участник сделанно­го по приказу Надир-шаха перевода Евангелия на персидский язык. Мирза Мехди-хан составил большой труд по истории правления Надир-шаха, под заглавием «Тарих-и Надири» («Надирова история»). Труд этот снискал громкую славу, выше своих действительных достоинств, в странах Востока и Европы. Он выдержал двенадцать литографирован­ных изданий на Востоке (в Иране и в Индии) 2 и сохранился во множе­стве рукописей в разных хранилищах мира,3 в частности в хранили­щах СССР.4 Еще в XVIII в. вышло три перевода труда Мехди-хана на европейские языки.5 Есть и более поздние переводы.6 Но научно-крити­ческого издания персидского текста до сих пор нет.
Мехди-хан сознательно подражал персидскому историку начала XIV в. Вассафу, прославившемуся своим изысканным и вычурным сти­лем. Изложение Мехди-хана, пожалуй, в еще большей мере, нежели у Вассафа, отличается напыщенным языком, перегруженным метафорами,

  1. Перечень их см. у Storey, ч. II, вып. I, стр. 136.

  2. В том числе пять изданий в Тебризе, четыре — в Тегеране и по одному изда­нию в Калькутте, Бомбее и Лахоре.

  3. Перечень рукописей и изданий см. у Storey, ч. II, вып. 2, стр. 322—324.

  4. В Ленинграде (Публичная библиотека и ЙВ АН СССР) и в Ташкенте (ИВ АН УзССР).

  5. Вилльямом Джонсом (W. Jones) выполнены и изданы были переводы на фран­цузский язык (издания 1770, 1799, 1807 гг., все три в Лондоне) и английский (Лон­дон, 1773); издан также немецкий перевод с французского перевода Джонса (Грейф-вальд, 1773).

  6. Новый английский перевод Guffar Syed (Ахмедабад, 1908); перевод на язык урду, 1268 г. х. = 1851/2 гг. н. э.

304
хронограммами, стихотворными загадками и различными словесными; техническими, трюками. Но, в отличие от Вассафа, у Мехди-хана лите­ратурная форма подавляет содержание. По изяществу языка и стиля труд Мехди-хана не имеет себе равных в персидской историографии XVI—XVIII вв., — это-то и создало ему столь громкую, славу, — но он имеет значение скорее литературного, нежели исторического труда. Тем не менее, он сообщает ряд важных сведений по истории (преимуществен­но военной и политической) Ирана, закавказских стран и Афганистана времени правления Надир-шаха, также о народных движениях того вре­мени; важно также то, что Мехди-хан отличается точностью в датиров­ках событий. Труд Мехди-хана с начала до конца выдержан в стиле па-. негирика.
Как доверенное лицо Надир-шаха, Мехди-хан был хорошо осве­домлен обо всех политических событиях своего времени, хотя и излагал их очень тенденциозно.
Другой труд Мехди-хана — «Дуррэ-йи Надири» («Надирова жем­чужина») является вариантом первого труда и по содержанию почти тождествен ему. Он также сохранился в значительном числе рукописей и выдержал шесть литографированных изданий в Иране и Индии.1
Мехди-ханом составлен также сборник официальных документов («Инша»), вышедших из-под его пера, написанных в том же напыщен­ном и цветистом стиле. В эту коллекцию вошли некоторые указы На­дир-шаха о назначениях сановников, дипломатические документы, вакф-ные грамоты, донесения и письма. Автор подбирал документы не ради их содержания, а как образцы канцелярского литературного стиля. По­этому составленная им коллекция не может претендовать на полноту. Есть литографское издание.2
Долгое время труды Мехди-хана рассматривались исследователями как основные источники по истории времени Надир-шаха. Акад. В. В. Бартольдом введен в научный обиход (1919 г.) новый источник па истории этого времени, значительно более ценный. Это огромный труд Мухаммед-Казима. В. В. Бартольд признавал труд Мухаммед-Казима фундаментальным источником, превосходящим по значению все ос­тальные источники времени, не исключая и труда Мехди-хана.
Известна лишь одна единственная рукопись труда Мухаммед-Казима (возможно, автограф или выполненный по заказу автора список) в трех томах. Первоначально были обнаружены только два последние тома этой рукописи, поэтому и заглавие труда не было известно.3 Незадолго до-Отечественной войны 1941—1945 гг. в Москве был обнаружен первый том той же рукописи,4 после чего стало известно и заглавие труда Му­хаммед-Казима — «Алемарай-и Надири».5
Первый том труда Мухаммед-Казима излагает события истории Ирана до вступления на престол Надир-шаха, второй том — события 1736—1743 гг., третий том — события последних годов правления На­дир-шаха (1743—1747).
Мухаммед-Казим, с юных лет состоявший на шахской службе (од­но время он был везиром Мервской области), имел доступ к государст­венным архивам. Его труд «Алемарай-и Надири» обнаруживает хоро-

  1. Перечень рукописей и изданий текста см. у Storey, т. II, вып. 2, стр. 324. Последнее издание—лахорское. 1923.

  1. Выпущено в Тебризе в 1294 г. х. (1877 г. н. э.).

  2. Предполагали, что труд назывался «Надир-намэ».

  1. В настоящее время все три тома труда Мухаммед-Казима находятся в руко­писном хранилище Ленинградского отделения ИВ АН СССР.

  2. Букв. «Драгоценный мироукрашатель». Здесь игра слов: «Надири» — «драгоцен­ный», но также и «надиров». Под «мироукрашателем» (или «мироустроителем»), ко­нечно, понимается сам Надир-шах.

302
шее знакомство с документами, особенно с документами налогового ве­домства и с состоянием финансов Ирана того времени. Конечно, Мухам­мед-Казим выступает, как сторонник Надир-шаха, но, не в пример Мехди-хану, несравненно более последнего объективен в изображении событий. При всей своей лойяльности по отношению к Надир-шаху, Мухаммед-Казим не отказывается от критики отдельных его мероприя­тий. В частности, налоговую политику Надир-шаха, ложившуюся тяже­лым бременем на трудовое население, Мухаммед-Казим считал большой несправедливостью. Наряду с описаниями походов Надира, Мухаммед-Ка­зим дает обильный социально-экономический материал. Его у него боль­ше, чем у других персидских авторов XVIII в. Мухаммед-Казим приво­дит подробные описания народных восстаний, о которых он, представи­тель шахской бюрократии, говорит во враждебном тоне; однако это скорее принятая официально-условная манера изложения, нежели лич­ное мнение автора, поскольку в некоторых случаях он подчеркивает, что эти восстания вызывались полной невозможностью для крестьян, кочев­ников и горожан внести наложенные на них подати в пользу казны.
Труд Мухаммед-Казима — наиболее ценный источник по истории Ирана первой половины XVIII в. Он не издан и не переведен.
Для истории феодальных междоусобий, наступивших в Иране после гибели Надир-шаха, источником служит «Муджмал-и тарих-и ба'д На-дирийэ» («Конспект тюсленадировой истории») Абу-л-Хасана ибн Му­хаммед-Амина Гулистанэ в двух томах. В первом томе изложены собы­тия 1747—1750 гг., во втором — история Ахмед-шаха Дуррани и основа­ния Афганского государства. Есть европейское издание персидского текста.1
Мирза Мухаммед Садык Мусеви Нами, происходивший из исфахан-ской знати (умер в 1790 г.), составил незаконченную официальную исто­рию Керим-хана Зенда (1750—1779), под заглавием «Тарих-и гитигу-шай» («История покорителя вселенной»), иначе «Тарих-и Зендийэ» («Зендская история»). После смерти автора два продолжения его труда составили мирза Абд-ал-Керим и Мухаммед Риза Ширази, доведя изло­жение событий до 1794 г. н. э. Персидский текст «Тарих-и гитигушай» с упомянутыми продолжениями был издан в Иране.2

Download 4,7 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   139   140   141   142   143   144   145   146   ...   178




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish