Дипломная работа


Межъязыковые заимствования



Download 496 Kb.
bet18/48
Sana16.04.2022
Hajmi496 Kb.
#557810
TuriДипломная работа
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   48
Bog'liq
Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц

1.7.2 Межъязыковые заимствования
1. Большое число английских фразеологизмов связано с античной мифологией, историей и литературой. Многие из этих ФЕ носят интернациональный характер, так как встречаются в ряде языков.
К античной мифологии восходят, например, следующие обороты:
Achilles’ heel (или the heel of Achilles) – ахиллесова пята;
the apple of discord – яблоко раздора;
Augean stable – авгиевы конюшни.
2. Фразеологические заимствования из французского языка:
after us the deluge – после нас хоть потоп (фр. après nous le deluge)
appetite comes with eating – аппетит приходит во время еды (фр. l’appetit vient en mangeant)
the fair sex – прекрасный пол (фр. le beau sexe)
gilded youth – золотая молодежь (фр. jeunesse doree);
it goes without saying – это само собой разумеется (фр. cela va sans dire);
punctuality is the politeness of princes – аккуратность – вежливость королей (фр. l’exactitude est la politesse des rois).
Нетрудно заметить, что в приведенных примерах английские обороты являются полными кальками с французского.
3. Фразеологические заимствования из немецкого языка немногочисленны:
blood and iron – «железо и кровь», беспощадное применение силы (нем. Blut und Eisen);
speech is silvern, silence is golden – «слово –серебро, молчание – золото»;
storm and stress – «буря и натиск» (течение в немецкой литературе 70-80 гг. XVIII в.); период беспокойства, волнения; напряжение, стремительный натиск (нем. Sturm und Drang).
4. В английском языке имеется всего несколько фразеологизмов, заимствованных из испанского языка:
blue blood – голубая кровь, аристократическое происхождение (исп. sangre azul);
fifth column – пятая колонна, тайные пособники врага (исп. quinta columna);
tilt at windmills – «сражаться с ветряными мельницами», донкихотствовать (исп. acometer molinos de viento).
В английском языке встречаются заимствования и из других языков.



Download 496 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   48




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish