210 Appendix A
Questionnaire
Source of the questionnaire Name : Chakib BNINI
Occupation : English Teacher at the Faculty of Letters Ben Msik Address : Faculty of Letters Ben Msik
English Department
University Hassan II/ Mohammedia – Casablanca Interests : Linguistics and Translation
Thank you very much for answering concisely and precisely the questions in this questionnaire. The questions are about the teaching of translation at the undergraduate level in Moroccan Universities. The main purpose of this questionnaire is to elicit the kind of problems that confront the translation teacher and the student. It is hoped that through this evaluative instrument a better understanding of these problems will be achieved and thereby a set of principles or strategies will be established to predict what an optimum translation should be like in different situations.
Thank you once again for your cooperation.
If not, why?
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
……………………………………………………………..
……………………………………………………………………
In your opinion, what requirements should a translation teacher have?
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
……………………………………………………………...
……………………………………………………………………
What do you think are the main problems that confront the translation teacher?
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
……………………………………………………………..
……………………………………………………………………
What do you think are the main problems that confront the studenst in the translation class?
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
………………………………………………………………
……………………………………………………………………
………………………….
Yes
No
Are students in general aware of the distinction between form and function when translating?
From your experience, which of the following types of knowledge do translation students predominantly use to interpret and then translate a text?
(Please tick the appropriate answer)
Yes
No
Knowledge of vocabulary?
Knowledge of sentence structure?
Yes
No
Knowledge of text type features in SL and TL?
Knowledge of regularities of discourse structure? (Ex: theme/rheme…)
Yes
No
Knowledge of textual patterns in SL and TL (Ex: situation, problem, solution, evaluation)?
Yes
No
a) Do most students resort to word-for-word translation?
b) Why?
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
……………………………………………………………..
……………………………………………………………………
………………………….
27- What are the main criteria that you use for evaluating a student’s translation?
……………………………………………………………………
…………………………………………………………………… Thank you very much
This questionnaire was given to 11 Moroccan teachers who teach translation (English-Arabic-English) at the undergraduate level in different faculties of Letters throughout Morocco. The number of these faculties established in the main cities is 14.
Do'stlaringiz bilan baham: |