Chet tilini o‘qitishda axborot kommunikatsion texnologiyalarning ahamiyati va o‘rni tillar kafedrasi – 2021


CHET TILINI O‘QITISHDA AXBOROT KOMMUNIKATSION



Download 2,64 Mb.
Pdf ko'rish
bet76/270
Sana09.07.2022
Hajmi2,64 Mb.
#766986
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   270
Bog'liq
Konferensiya materiallari, Chirchiq-2021

CHET TILINI O‘QITISHDA AXBOROT KOMMUNIKATSION 
TEXNOLOGIYALARNING AHAMIYATI VA O‘RNI
 
Tillar kafedrasi – 2021 
||78||
 
 
5. 
Виноградов 
В. 
В. 
Избранные 
труды. 
Лексикология 
и 
лексикография.М.:Наука.164 с.
 
 
BADIIY MATNLAR TARJIMASINING UMUMIY NAZARIYASI
 
 
Sh.D. Razakova
Chirchiq Oliy Tank qo‘mondon- muhandislik 
bilim yurti tillar kafedrasi 
ingliz tili o‘qituvchisi (PhD) 
 
Ushbu 
maqolada 
badiiy 
matnlarni 
tarjimasida 
paydo 
bo‘ladigan 
muammolaryoritilgan. Shuningdek, tarjimaning umumiy nazariyasi tarjima 
faoliyatini o‘rganishva turli xil funktsional uslublardagi matnlar bilan ishlashda 
paydo buladigan ayrimsintaktik, leksik va semantik muammolar bilan bog`liq 
masalalar ko‘rib chiqilgan.Maqolada badiiy asarning o‘ziga xos xususiyati, epithet va 
metaforadan iboraningritmik va sintaktik tuzilishiga qadar turli xil vositalar 
yordamida erishilgano‘quvchiga obrazli va hissiy ta'sir ko‘rsatilishi yaqqol namoyon 
etgan.
 
Kalit so‘zlar 
tarjima, tarjimaning umumiy nazariyasi, madaniyatlararo 
aloqa,tarjimaning ijtimoiy tabiati, ekvivalentlik tarjima, metafora. 
Bugungi kunda tarjima zamonaviy jamiyat hayotida muhim o‘rin tutadi. 
Bungabir qator global ijtimoiy-iqtisodiy va siyosiy jarayonlar turtki bo‘lmoqda. 
Tarjimatillararo aloqa vositasi, ya'ni til vositachiligi deb hisoblanishi mumkin, agar 
bitta aslmatn boshqa tillarga o‘tkazilsa, tarjima tillarida to‘liq ekvivalent matn 
kommunikativpragmatik va axborot boyligi nuqtai nazaridan yaratiladi. Taniqli 
tarjimon vaadabiyot nazariyot asoschisi A. V. Fiyodorov ta'kidlashicha: "Tarjima 
qilish, boshqatil talablariga ko‘ra ilgari ifoda etilgan matinni o‘z tili orqalito‘g‘ri va 
to‘liq ifodalashdemakdir" [1.B.10]. Shuni esda tutish kerakki, tarjimaning umumiy 
nazariyasitarjima faoliyatini o‘rganish bilan shug‘ullanadi va uni tadqiq qilish ob'ekti 
turli xilfunktsional uslublardagi matnlardir. Uning ba'zi qoidalari adabiy asarlarni 
tarjimaqilish asosida ishlab chiqilishi mumkin, garchi ikkinchisi allaqachon 
zamonaviyadabiy tillar matnlarining funktsional-uslubiy tipologiyasi doirasidan 
tashqaridako‘rib chiqilgan, chunki ular san'at turlaridan biri - so‘z san'ati yoki badiiy 
adabiyotsohasiga tegishlidir. Badiiy matn, insonning ijodiy faoliyati natijasida, 
mavjud tilvositalaridan foydalanib yaratilgan fantastika matni. Yu.P.Solodub 
quyidagi ta'rifniberadi: "badiiy matn (badiiy asar matni) - bu o‘quvchi yoki 



Download 2,64 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   270




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish