Не вини меня за сон, если я разбужу тебя,
УБИВАЕТ ЧЕЛОВЕКА .
(306-6.)
Различия в количестве таких байтов требуют осторожности, чтобы буква не превратилась в согласную.
Так как наука об арузе имеет прямое отношение к фонетическим и орфоэпическим особенностям х, гуслей и звуков, положению в слове, лексико-семантической и стилистической сочетаемости слов и словосочетаний, она иногда требует внимания к явлениям, кажущимся незначительными.
При сравнении текстов газелей мы обнаруживаем, что во многих местах глагол «эрур» заменяется на «булур» или, наоборот, «булур» заменяется на « эрур » . Лексико-семантическая разница между «булур» и «ерур» заключается во времени этих глаголов. То есть «булур» — это глагол будущего времени, а «ерур» — глагол настоящего времени. Однако в тексте встречавшихся нам вариантных байтов такая разница, то есть изменение смысла, не имеет существенного значения. Особенности фонем [э] и (б), а также положение слова и стилистический строй предложения как бы игнорируются Бугин образуется, а в 3 **замкнутом бугине чузик бугин является сформировано, и в турецких словах оно всегда стоит в начале слова.
Я умираю, но прости, прости, прости, прости, прости, прости.
Третий слог этого musamman, написанного в Рамаллахе, состоит из фонемы yaljz [e]. Ну и что тут не так, так это то, что естественно думать, что [е], как и другие гласные, можно произносить в нужном месте приложения. Однако дело здесь в том, что в результате сопоставления двух ^ в книге положение алифа значительно уменьшено, и / дддг * 4 43 ^^/, кажется, что а ф (йо) тоже невольно приобретенное в произношении перед [э]. Это явление, существующее в искусстве аруз, то есть «…каждая буква в слове
Приезжайте, даже если в книге не найдется, в такте учтется…» [11,5,150-6.] Если бы слово перед словом «ерур» оканчивалось на согласную х, буква не была бы найдена, то есть вместо пропущенной буквы мутахаррик в ватади произносится третий слог байта сложный]. В другом тексте слово заменено словом "бордур", а ватади в сун рук - это набор ватади, причина легкая и полная, а /д<5 есть ватад, причина/, стих имеет гладкий и идеальный внешний вид.
будет:
Я мертв, но я влюблен, покбоз,
Мне очень жаль это слышать.
Точно так же из-за небрежности секретаря, в результате замены слова «эрур» словом «билгил», в следующих стихах добавляются несовершенство и беглость;
Кесгали хушу хирад накслини эрур аррае,
У меня крик в комменте каждого харошеким джун.
[Бадоэ ул-бидоя, 171-6., 6 байт]
Кесгали хушу ксирад накслини бигил аррае,
У меня крик в комменте каждого харошеким джун.
[«Фавоид ул-кибар», 136-6. ]
Из этих примеров видно, что, хотя узбекское языкознание и имеет ряд научных работ по фонетике навоийского периода, оно не имеет научных исследований, полностью решающих проблемы, связанные с фонетическими особенностями навоийского языка, и это должно привлечь внимание языковедов и языковедов.является одним из важнейших вопросов.
В девонах поэта есть несколько вариантов предельно беглых и совершенных байтов. Это такие магнитные варианты, что их совершенство может ощутить только самый точный, поэтичный читатель поэта. Например, в следующих аятах из книги Бадоэ уль-Бидойя, на первый взгляд, единственное различие по смыслу и содержанию кажется совершенством. Однако следует отметить, что в результате сокращения одной из двух последовательных согласных букв в выражении байта тон байта стал более приглушенным. Хазадж газели аруз написан на мусаммани салим бахри, а разница обнаруживается в шестом стихе газели:
53
Дикий разум — хранитель дома, когда я умру безумным, Мое тело — в прахе земном.
[ 88 - 6. ]
Тактика:
Совур ги: лак, /мафо'ийлун / Левин гар дун / мафо'ийлун / мени май нун / мафо'ийлун / качо нул сам / мафо'ийлун /
Таним туф ро / мафо'ийлун / гию о ксим / мафо'ийлун / эли дин гир / мафо'ийлун / дибо дневная лаборатория / мафо'ийлун /
Этот аят в Навадир уш-шабаб звучит так:
Если я умру, я сойду с ума, я сойду с ума, я сойду с ума, я сойду с ума, я сойду с ума.
[65-6.]
Другой вариант стиха:
Совур ги: лак / мафо'ийлун / левин гар дун / мафо'ийлун / мени май ню / мафо'ийлун / нагар ул сам / мафо'ийлун /.
Если посмотреть, причина и следствие в байтовых колонках идеально обрезаны. Однако в результате замены слова «кахон» в байте словом «агар» в стихе нет ни одной паузы.
Газель, входящая в состав дивана Бадоэ' уль-бидойа, имеет менее свойственную ей тонкую коррекцию. Эта газель редко включается в Навадир ун -никоя, но в этом тексте нет никаких изменений . Вот байты:
О Навои, если ты не верен своей матери,
Мой дядя не верен ему.
[230-6.]
Сочетание кости "анга хусни" целесообразно заменить составным "анга хам хусни", так как повторение притяжательных суффиксов в слове "хусни" и суффиксов -ни в форме "ни:ни:" может привести к аномалиям слова оканги. Это потому, что суффикс чузик (-) в тактике. Об этом пишет поэт в «Мезон уль-Авзон» :
«Монашки» пишутся в А-^у/слове «за», как и в «его», и «мепин», и «твоих» словах, андокким байтом:
54
О Кунгул, знай, что эта душа не твоя и не моя. Может быть, это его, кого это волнует.
А это «коф» этого бульгона альфоз, который пишется вместо «коф», но не относится к «коф» ур по произношению . И снова слова "нун" и "коф" в словах твоей мамы и меня и утром и утром и утром и утром и утром... все будет тихо. [II, 5, 153-6.] В следующем варианте газели казавшийся нуксли байт стал плавным и красивым:
О Навои, если ты не верен своей матери,
Gam emakim анга ветчина husnin vafosi kalmamish.
[Наводир уш-шабаб, 273-6.]
Кроме того, в первой версии байта в двух строках используется слово -in, а в следующем байте оно опущено. Еще одна особенность этого варианта текста состоит в том, что для логического развития содержания в байте послужил союз «хам», дающий смысл ударения и доказывающий мысль поэта в первом стихе.
Те же отличия касаются и ткани газели. Сравните предыдущую и следующую позиции байта в тексте:
манга эмди сарв ила гюль муддаоси колмамиш,
кипарисе нет воздуха .
манга эмди сарв ила гюль муддаоси колмамиш,
кипарисах нет воздуха .
Исследуя разнообразие девонов Навои, мы изучаем варианты текстов по композиции газелей, гармонию темы и содержания, красивое и совершенное использование искусств, а также некоторые стихотворения, написанные в совершенных весах . убеждены, что анализ феномена различий, встречающихся на их местах, имеет большое научное значение. Это событие может стать средством для вынесения ряда вопросов, связанных с вхождением арабской мечты в турецкую поэзию, в поле литературной критики. В «Мезон ул-авзон» Навои провел глубокий научный анализ, раскрыв многие стороны тюркской мечты, в рамках специальных глав выявил особенности тюркской мечты. Если принять во внимание, что Мезон ул-авзон был написан по приказу девонов Хазайн ул-маоний, то можно быть уверенным, что это произведение явилось прямым результатом большого творческого роста, имевшего место в творчестве поэта в период становления из девонов. Из приведенных примеров можно сделать вывод, что цель поэта при написании Мезон уль-Авзон состоит в том, чтобы дать новое толкование проблематике сна и обогатить его, а в осуществлении этого сделать свои газели. Существенное влияние оказало и обобщение накопленного опыта в процессе творчества и сформированных за многие годы умений.
Навои, выдвинувший новые идеи в развитии аруза, заложил основы изучения этой науки в более поздний период в литературе тюркских народов. Наглядным примером этого является эффективное изучение тюркизма сновидений в трудах Захиридцина Мухаммада Бабура и открытие новых перспектив в науке о сновидениях. В своем труде «Мухтасар фил аруз» Бабур выделил 21 бахри веса аруз, рубаи в категории ахрам и ахраб, дойра и ее виды, более 500 рукн ответвлений. 35 «Своими научными изысканиями Бабур завершает дискуссию об арузе в литературоведении XV в., а в результате своих творческих наблюдений ожидает, что наука об арузе будет еще выше.
Мухтасаром взглядов на теорию аруз, существовавших в персидско-таджикской литературе и в Мезон ул-авзон, и как следствие расширение сферы действия теории аруз, стало наиболее надежным теоретическим руководством и источник в последнее время .
Дальнейшее научное изучение теории Аруза связано с деятельностью таких ученых, как Абдулрауф Фитрат, Иззат Султан, Содик Мирзаев, Алибек Рустамов, Уммат Туйчиев, А.Ходжиахмедов и А.Абдурахманов. 36 '
Сравнительное изучение махинаций произведений в области литературы, изменений в них в разных контекстах.
причины На сегодняшний день вопрос дальнейшего развития и популяризации науки об арузе является одним из важнейших в литературе современности. Вес произведений Навои и многие связанные с ними проблемы, в том числе разница магния в газели поэта по весу, могут привести к определенному положительному сдвигу в этой области. таджикский ученый Р. Мусулмонкулов в своей книге «Персидско-таджикская классическая поэтика Х-ХУвв» пишет : 94]
Вопрос возникновения и развития турецкой мечты является одной из самых открытых проблем в нашей науке. В своем произведении «Меджлис ун-нафойс» Навои вежливо говорит о недостатках и дефектах творчества персидских и тюркских поэтов. Однако в области позднейшей литературы не проводилось значительных исследований достижений и недостатков поэтов разных периодов в области законов желания, отношения ума к произведениям ума, реформы креативные продукты.
Хотя был проведен ряд научных исследований значимости лирических, эпических и прозаических произведений Навои, они не дают достаточных доказательств, подтверждающих мастерство Навои в науке об арузе и его вклад в турецкий аруз. Это требует серьезного и всестороннего изучения особенностей навоийского творческого процесса. Результаты проведенного нами сравнительного изучения текстов произведений Навои в области весов являются важной новацией в исследованиях в области поиска более совершенных, аутентичных текстов газелей поэта, создания научных и критических текстов.
Хотя Аруз имеет очень долгую историю в турецком фольклоре, именно Шахе Навои теоретически поразил и популяризировал его с точки зрения требований литературной критики. В обеспечении практического развития аруза творчество поэта при создании девонов «Хазайн ул-Маоний» было уникальным этапом, среди многих других факторов.
57
Определены достижения Алишера Навои в области поэзии и значение этого события в литературоведении, сравнительное изучение весовых различий всех произведений в персидско-таджикской и тюркской литературе, в-третьих, отношение поэтов персидско-таджикского происхождения к их работам по теме х, ам аруз следует изучить в специальной монографии. Ведь это позволяет обнаружить важные элементы, лежащие в основе художественной зрелости творчества Навои.
58
5>
Do'stlaringiz bilan baham: |