Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»



Download 1,3 Mb.
Pdf ko'rish
bet74/158
Sana07.03.2023
Hajmi1,3 Mb.
#917022
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   158
Bog'liq
barhudarov

johnson grass and rabbit-tobacco 
grew in abundance. (H. Lee, 
To Kill a Mockingbird, 
I) 
...«чистый» двор, который никогда не подметался и весь зарос 
сорной 
травой. 
(пер. Н. Галь и Р. Облонской)
The temperature was 
an easy ninety, 
he said, (ib., 18)
Жара невыносимая, 
сказал он. 
В первом примере в подлиннике даны названия сорняков, известные жителям 
южных штатов, где происходит действие повести. Русскому читателю, однако, вряд ли 
известны такие растения, как «джонсонова трава» и «кроличий табак», поэтому 
переводчики прибегают здесь к генерализации, тем более, что существенным в данном 
контексте является не то, какими именно растениями зарос двор, а то,
что он зарос 
сорняками, то есть что за ним никто не ухаживал. В другом контексте (напр., в тексте 
пособия по ботанике) такого рода генерализация была бы недопустимой и ненужной. 
Во втором примере ninety значит 'девяносто градусов Фаренгейту'. Однако система 
Фаренгейта в нашей стране малоизвестна. Заменить ее в данном случае на систему 
129 
Цельсия нельзя, так как эта система неупотребительна в США, где происходит действие 
повести. Переводчики и здесь прибегли к приему генерализации, ибо, опять-таки в данном 
контексте важно не точное указание температуры, а то, что стояла сильная жара. 
Генерализация часто выражается в замене имени собственного (нередко 
фирменного названия) именем нарицательным, дающим родовое название для данного 
предмета, Сравните: 
I could see my mother going in 
Spaulding's
... (J. Salinger, 
The Catcher in the Rye, 
7) 


Я представил себе, как мама пошла в 
спортивный магазин
… 
I lit a cigarette and got all dressed and then I packed these two 

Download 1,3 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish