Australian and New Zealand type of pronunciation


Crib / Bach (New Zealand)



Download 31,47 Kb.
bet2/2
Sana16.06.2022
Hajmi31,47 Kb.
#678021
1   2
Bog'liq
Australian and New Zealand type of pronunciation

Crib / Bach (New Zealand)

Shack

Structures akin to small, often very modest holiday homes or beach houses

Dairy

Milk bar
Deli

Equivalent to convenience store. In New Zealand in the 1950s and 1960s "milk bar" referred to a place that served non-alcoholic beverages, primarily milkshakes and tea, and ice cream. In some states of Australia "milk bar" is used; others use the term "deli".

Domain, field

Oval, paddock

An area normally used for recreational purposes, usually grass or earth covered

Duvet

Doona

A padded quilt.

Jandals

Thongs

Backless sandals.

Jersey

Jumper

Jumper or sweater. In New Zealand and Australia "jersey" is also used for top part of sports uniform.

Judder bar / Speed bump

Speed bump

Humps or the like in urban or suburban roads, designed to limit the speed of traffic. "Speed bump" is also a common term in both New Zealand and Australia

Maroon

Maroon, marone

Purplish-brown. Called by the same name in New Zealand as in the United Kingdom; Australia occasionally uses a different spelling and predominantly uses a different pronunciation - in New Zealand it rhymes with spoon, in Australia it rhymes with bone

No exit

No through road

A road with a dead end; a cul-de-sac.

Oil skin / Swanndri

Japara
Driza-Bone Oil skin (also "oil skin parka")

Oil skin: Country raincoat; Swanndri: heavy woollen jersey (often chequered).

Togs

Bathers Swimmers Cozzies Togs budgie smugglera

Swimwear

Trolley

Shopping trolley

A device, usually four-wheeled, for transporting shopping within supermarkets.

Trolley, Trundler

Shopping jeep/granny trolley

A two-wheeled device for transporting shopping from local shops (nowadays rarely seen).

Tramp

Bush walk

Bush-walking or hiking.

Twink

Wite-Out or Liquid Paper

Correction fluid.

Vivid Felts, Felt tips , Marker

Texta

A permanent marker pen

Australian English
HISTORY: Australian English began diverging from British English shortly after the foundation of the Australian penal colony of New South in 1788, they were joined by free settlers, military personnel and administrators, often with their families, there were other populations of convicts from non English speaking areas of Britain, such as the Welsh and Scots. English was not spoken or was poorly spoken, by a large part of the convict population and the dominant English input was that of Cockney from South East England.

In 1827, Peter Cunningham, in his book “ Two years in New South Wales” reported that native born white Australians of the time know as “Currency lands and lasses” spoke with a distinctive accent and vocabulary with strong Cockney influence. The transportation of convicts to Australia ended in 1868, but immigration of free settlers from Britain, Ireland and elsewhere continued. The firs of the Australian gold rushes, began in 1850, began a much larger wave of immigration which would significantly influence the language. During the 1850, the UK was under economic hardship about two percent of its population emigrated to the Colony on the New South Wales and the colony of Victoria.

Among the changes wrought by the gold rushes was “Americanisation” of the language the introduction of words, spellings, terms and usages from North American English, the words imported included some later considered to be typically Australian like a :

· Dirt and digger



This was once a common Australian slag word meaning: great, superb or beautiful , is thougth to have been a corruption of the American mining term bonanza which means a rich vein of gold or silver and is itself a loanword from Spanish, the influx of American military personnel in World War II brought further influence though most words were short- lived and okay, you guys and gee have persisted.

Since the 1950 the American influence on language in Australia has mostly come from pop culture, the mass media (books, magazines and television programs, computer software and the internet) some words such as freeway and truck, have even been naturalized so completely that few Australians recognize their origin.
Download 31,47 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish