Asian Research Journals
http://www.tarj.in
205
Special
Issue
The writer provides a wide variety of complex characters, tangible setting and stylistically
coloured words and expressions. They can be stated as irrefutable proof of being one of the
luminaries in English language.
In the Prologue, one can grasp the entire setting by the help of stylistic devices:
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins these two foes
A pair of star-cross’d lovers take their life;
Whose misadventur’d piteous overthrows
Do with their death bury their parents’ strife.
The fearful passage of their death-mark’d love,
And the continuance of their parents’ rage,
Which, but their children’s end, nought could remove,
Is now the two hours’ traffick of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
Star-cross’d lovers is the most wide-spread phrase coined by Shakespeare, has not lost its
frequency in modern English. ancient grudge break, death-mark’d love,
misadventur’d piteous overthrows serve to intensify the meaning sentimentally.
Shakespeare expressed the feelings with outrageous metaphors that touches the readers and
spectator’s hearts respectively:
Friar Laurence:
I hear some noise. Lady, come from that nest
Of death, contagion, and unnatural sleep; (Act V Scene III)
Chorus:
Now old desire doth in his death-bed lie,
And young affection gapes to be his heir;
Juliet:
Thou know’st the mask of night is on my face,
Else would a maiden blush bepaint my cheek
For that which thou hast heard me speak to-night. (Act V Scene III)
The playwright intended to represent Juliet’s pure love for in these lines:
Come, gentle night: come, loving, black-brow’d night,
Give me my Romeo: and, when he shall die,
Take him and cut him out in little stars,
That all the world will be in love with night. (Scene II Act III)
The souls had to be apart , generated sorrows and woes:
And trust me, love, in my eye so do you:
Dry sorrow drinks our blood. Adieu! Adieu! (Scene III Act V)
Shakespeare utilized compound words randomly to intensify the meanings
Rebellious subjects, enemies to peace,
Profaners of this neighbour-stained steel,-
Will they not hear? What ho! you men, you beasts,
That quench the fire of your pernicious rage
ISSN: 2278-4853 Special Issue, March, 2020 Impact Factor: SJIF 2020 = 6.882
TRANS
Do'stlaringiz bilan baham: |