40
e-mail: til_adabiyot@umail.uz
Tadqiqotlar
chaga qolg‘onlыqlarыn leksemasi vositasida o‘giradi:
“Buljerdeqalg‘ansaqshыlarqanshalыqoljalardanqal-
g‘anlыqlarыn mine usы dao‘ыslarыnan abaylap, ish-
leriniytjыrtqandaybolыp,tislenipotыr...”
[7: 147] Tar-
jimada
qolg‘onlыqlarыn
leksemasi bilan ibora ma’nosi
ochib berilgan, deyish mumkin, biroq jumla mazmuni-
dagi jozibadorlik, ta’sirchanlik kamaygan, xalqona ifoda
xiralashgan.
Navbatdagi jumlada ham leksema bilan tarjima qi-
lingan frazemaga e’tiboringizni jalb qilamiz:
“Shayboniy-
xon uning bevalik hayotiga issiq jon bo‘lib kirib kelishi
ko‘zoldidagavdalandi-yu,qalamniqo‘ligaolib,xonga
javob yozishga kirishdi”
[6: 195]. Ushbu ibora “O‘zbek
tilining frazeologik lug‘ati”da “kimni yoki nimani tasavvu-
rida gavdalantirmoq” deb izohlangan. Tarjimon ushbu
jumlani o‘girishda ham leksemadan foydalanadi:
“Shay
-
baniyxanonыңtulөmirin,gulөmirgeaynaldыratugыn-
day bolыp sezildi de, qәlemin qolыna alыp, xang‘a
juo‘apjazыug‘akiristы”
[6: 179]. Asar tarjima qilingan
davrda ushbu iboraning qoraqalpoqcha varianti yo‘q
bo‘lgan bo‘lsa ham, bugungi kunda Q.Paxratdinov
hamda Q.Bekniyazovlar muallifligida 2018-yilda nashr
qilingan
“Qaraqalpaq tiliniң frazeologizmler sѳzligi”da
kөz aldыna keltirdi frazemasi “oyladы, esledi, qыyal
etti”
[1: 94] ma’nolarida qayd etilgan. Shu jumlada
yana bir muallif tomonidan qo‘llangan
issiq jon bo‘lib
kirmoq
ijodiy iborasiga ko‘zimiz tushadi. Tarjimonning
ham mohirlik bilan ushbu jumladagi iborani
gulөmirge
aynaldыruo‘
muqobili bilan o‘girishi har ikkala ijodkor-
ning ham o‘z ishiga sidqidildan yondashganligidan da-
lolat beradi. Garchi ushbu frazemalar har ikki tilning
frazeologik lug‘atlarida qayd qilinmagan bo‘lsa-da, bu
orqali asarlarning ta’sirli chiqishi, ma’no nozikliklarini
ochib berish, emotsional-bo‘yoqdorlikni ta’minlashda
muhim bo‘lgan, deyish mumkin.
Yuqoridagi misollardan ko‘rinib turibdiki, frazemalar-
ni tarjima qilish uchun tarjimondan katta lug‘aviy zaxira,
filologik sezgi talab etiladi. Bunda tarjimada ham fraze
-
ma bilan berilishi lozimki, frazemadagi ijobiy va salbiy
baholar leksemadagi ijobiy va salbiy baholardan ortiq
bo‘ladi. Demak, leksemalar orqali frazemalar ma’nosini
qisman to‘g‘ri ifodalash mumkin, ammo bunda emot-
sionallik, obrazlilik va xalqona ifoda xiralashadi.
Do'stlaringiz bilan baham: