An Introduction to Applied Linguistics



Download 0,84 Mb.
Pdf ko'rish
bet74/143
Sana29.05.2022
Hajmi0,84 Mb.
#618078
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   143
Bog'liq
an-introduction-to-applied-linguistics

4.2 Example 2
When the applied linguist acts as consultant in a police case, the task set is often to
compare different versions of what purport to be texts from the same person. These
may be different accounts by the police and by the accused of the events in question;
they may be two texts which may or may not have been produced by the same
person, one perhaps written and the other perhaps spoken. What the applied linguist
is called on for is to provide expert evidence on an individual’s speech behaviour
where this is relevant to the crime of which he/she is accused.
John Gibbons reports on an Australian case in which he was involved:
The man involved immigrated from Lebanon in adulthood and spoke a limited
amount of English as a second language. He was arrested by police and charged
in relation to an alleged drug deal in his house which involved friends and
relatives. He was interviewed by police and the interview was recorded in typed
form – the police record of interview (PRI). When the case came to trial I was
contacted by the man’s defence to check the fidelity of the PRI. In order to obtain
comparison data I recorded two interviews with him and transcribed them – the
Transcript. Soon after, a third description of events was obtained by his counsel
using the services of an interpreter – the Statement.
(Gibbons 1995: 175–6)
Gibbons was able to show that the PRI and the Transcript were sufficiently differ -
ent for the defence to be able to question the veracity of the PRI:
There are two characteristics that differentiate these accounts. In the Transcript
the speaker’s limited proficiency in English means that he has difficulty in linking
clauses, so he presents them in a string, and depends on the listener to construct
their relationships. To add the linkages found in the PRI risks misrepresenting the
relationships between ideas. The other noticeable difference lies in the frequent
repetitions in the Transcript, for example ‘I never seen him in my home’ is
repeated three times, and ‘No visitor’ is given in addition. This appears highly
redundant, but it is of course a common form of emphasis, particularly among
second language speakers; and indeed repetition is a codified form of emphasis in
some languages. So, similarly, this omission risks misrepresentation … a related
difference between the Transcript and the PRI is that the PRI is entirely lacking
in affect or rhetorical effects. By comparison the Transcript is more vivid.
(ibid: 183)
Gibbons points also to the clarity and dignity of the speaker when interviewed in his
first language through an interpreter. All in all there is good reason to query the PRI
104
An Introduction to Applied Linguistics
02 pages 001-202:Layout 1 31/5/07 09:31 Page 104


as being a doctored version by the police of the accused’s account of what happened.
He concludes: ‘allowing second language speakers to communicate their version of
events is not a simple matter … there is a risk of misrepresentation if their words are
not accurately transcribed’.
The police force with which Gibbons was working (New South Wales) have been
influenced by advice such as his and have introduced videorecording of statements.
Gibbons hopes that they will also accept the need for interpreters, difficult though it
may be to arrange, ‘to reveal a second language speaker’s full and accurate account of
events (as well as giving a more accurate impression of their intellectual maturity)’
(ibid: 183–4).
Gibbons concludes his chapter on ‘Language and the Law’ (2004) thus:
Language and the law (sometimes also known as Forensic Linguistics) is an
important and fast developing area of applied linguistic concerns. All the issues
discussed here are of major significance to those involved, whether they are people
who cannot understand the legislation impacting on their lives, witnesses whose
testimony is distorted by linguistic pressure tactics, minorities whose language
cannot be used or who are subject to group vilification, or the guilty or innocent
convicted by language evidence. All these areas are open to examination and
action by applied linguists.
(Gibbons 2004: 300)

Download 0,84 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   143




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish