Adobe Photoshop dasturini yuklash va dastur oynasi elementlari O’quv mashg’ulotining o’qitish texnologiyasi modeli


O’quv mashg’ulotining texnologik xaritasi



Download 0,85 Mb.
bet24/39
Sana24.04.2022
Hajmi0,85 Mb.
#579682
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   39
Bog'liq
2-kurs

O’quv mashg’ulotining texnologik xaritasi

Ish jarayonlari vaqti

Faoliyatning mazmuni

o’qituvchi

o’quvchilar

I-bosqich. Mavzuga kirish.
(10 daqiqa)



Tashkiliy boshlanish
1.1. O’quvchilar davomati va darsga tayyorgarligini tekshiradi.

Tinglaydilar

Mavzuga kirish
1.2. Mavzu, maqsad va rejalashtirilgan o’quv natijalarini e’lon qiladi.

Tinglaydilar

1.3. Reja savollarini ekranga chiqaradi.

qaraydilar

1.4. O’quv faoliyatini baholash mezonlari ma’lum qilinadi.

qaraydilar

O’quvchilar bilimlarini faollashtirish
2.1.Talabalar bilimini faollashtirish maqsadida savol-javob o’tkazadi:

  1. 1С dasturi qanday vazifalarni bajarishda ishlatiladi?

  2. 1C dasturining menyulari nimalardan tashkil topgan?

  3. Shablonlar qanday yaratiladi?

  4. Jadval qanday yaratiladi?

Mavzu nomini yozib oladilar

II-bosqich. Asosiy bosqich
(60 daqiqa)

III-bosqich.


Yakuniy bosqich.
10 daqiqa)

Yangi o’quv material bayoni.
2.2. Mavzuga doir tayanch tushunchalar bilan tanishtiradi. (1-ilova).

Tushunchalarni erkin fikr orqali bildiradi

2.3. Ma’ruzani reja bo’yicha tushuntiradi, har bir rejani nihoyasida umumlashtiradi. Jarayon kompyuter slaydlarini namoyish qilish bilan olib boriladi. (2-ilova).

Tinglaydilar

2.4.Javoblarni umumlashtirib har bir rejaga alohida to’xtalib o’tadi.

Tinglaydilar. Slaydga e’tibor qaratadi, yozib oladi va savollar beradi

2.5.Mavzu bo’yicha yakuniy xulosa chiqaradi.

Savollarga javob beradilar, erkin bahs-munozara yuritadilar

Yakunlash va xulosalash
2.5. O’quvchilarning bilimlarini mustahkamlash maqsadida «Blits–so’rov» o’tkazadi. (3-ilova)

Har bir tayanch tushuncha va iboralarni muhokama qiladilar.

Ish jarayonlari vaqti



3.2. O’quvchilarning faoliyatiga baho qo’yiladi va rag’batlantiriladi

Mustaqil
Erkin fikrini bayon etadi

3.3. Kelgusi mashg’ulotga tayyorgarlik ko’rish uchun topshiriqlar va foydalaniladigan adabiyotlar ro’yxati beriladi

Eshitadi

Faoliyatning mazmuni

Eshitadi


1
Tayanch tushunchalar
Tarjimon dastur, Promt, lug’at, ishchi oynalar, tarjima yo’nalishi, avtomatik tarjima

-ilova


2-ilova
Xorijiy davlatlardan olinadigan ma`lumotlar asosan ingliz tilida bo`ladi. Shuning uchun ingliz tilini bilmaydiganlar uni rus tiliga tarjima qilib o`qishlari mumkin. Buning uchun maxsus avtomatik tarjima dasturlaridan foydalaniladi. Avtomatik tarjima dastur vositalarini shartli ravishda ikkita asosiy toifaga bo`lish mumkin.
Birinchi toifa kompyuter lug`atlaridan iborat. Kompyuter lug`atlarining vazifasi oddiy lug`atlar vazifasi bilan bir xil: noma`lum so`z mazmunini anglatadi. Kompyuter lug`atlarining afzalligi kerak­li so`z mazmunini avtomatik izlash va topishning qulayligi va tezligida ko`rinadi. Avtomatik lug`at, odatda, berilgan klavishlar kombinatsiyasini bosish orqdli so`zlarni tarjima qilish imkonini beradi.
Ikkinchi toifaga to`liq matnni avtomatik tarzda tarjima qilishga imkon beruvchi dasturlar kiradi. Ular bir tildagi (xatosiz tuzilgan) matnni qabul qilib, boshqa tildagi matnni beradi. Ish jarayonida dastur qamrovli lug`atlar, grammatik qoidalar majmui va dastur nuqtai nazaridagi eng sifatli tarjimani ta`minlovchi boshqa omillardan foydalanadi.
Ushbu vositalardan foydalangan holda dastur boshlangich matndagi gaplarning grammatik tarkibini taxlil qiladi, so`zlar orasidagi aloqani topadi va jumlaning boshqa tildagi to`g`ri tarjimasini ko`rishga intiladi. Gap qancha qisqa bo`lsa, tarjima shuncha to`g`ri chiqishiga imkoniyat yaratiladi. Uzun gaplar va murakkab grammatik gap ko`rilishlarida tarjima sistemasi yaxshi natijaga olib kelmasligi mumkin.
Hozirda dunyoda ingliz tilidan boshqa tillarga va boshqa tillardan ingliz tiliga avtomatik tarjima qiluvchi dasturlar keng qo`llanilyapti. Bu ingliz tilining xalqaro muloqot borasida yetakchi rol o`ynayotganligi bilan izohlanadi. Ingliz tili o`rganish uchun ancha qulay va sodda, lekin uning soddaligi avtomatik tarjima sistemalari uchun kutilmaganda qo`shimcha qiyinchiliklar tug`diradi. Hamma gap shundaki, ingliz tilidagi bir xil yozilgan stylus, ko`pincha nutqning turli qismlariga tegishli bo`ladi. Bu gapning grammatik taxlilini qiyinlashtiradi va avtomatik tarjimadagi qo`pol xatolarning yuzaga kelishiga olib keladi.
Biz kundalik faoliyatda tarjima dasturlarining ko`p turlarini uchratishimiz mumkin.


Download 0,85 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   39




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish