A history of the English Language


Complete Uniformity Still Unattained



Download 4,35 Mb.
Pdf ko'rish
bet152/320
Sana15.04.2022
Hajmi4,35 Mb.
#554058
1   ...   148   149   150   151   152   153   154   155   ...   320
Bog'liq
A.Baugh (1)

151.
Complete Uniformity Still Unattained.
It would be a mistake to think that complete uniformity was attained within the space of a 
few generations. Even in matters of vocabulary dialectal differences have persisted in 
cultivated speech down to the present day, and they were no less noticeable in the period 
during which London English was gaining general acceptance. Then, too, there were 
many French and Latin words, such as the aureate stylists were indulging in, that had not 
been assimilated. It was not easy for a writer at the end of the fifteenth century to choose 
his words so that his language would find favor with all people. How difftcult it was may 
be seen from the remarks that Caxton prefixed to his 
Eneydos,
a paraphrase of Virgil’s 
Aeneid
that he translated from French and published in 1490: 
After dyverse werkes made, translated, and achieved, havyng noo werke 
in hande, I, sittyng in my studye where as laye many dyverse paunflettis 
and bookys, happened that to my hande came a lytyl booke in frenshe, 
whiche late was translated oute of latyn by some noble clerke of fraunce, 
whiche booke is named Eneydos…. And whan I had advysed me in this 
sayd boke, I delybered and concluded to translate it into englysshe, and 
forthwyth toke a penne & ynke, and wrote a 
47 
See John H.Fisher, 
The Emergence of Standard English
(Lexington, KY, 1996). 
A history of the english language 182


leef or tweyne, whyche I oversawe agayn to corecte it. And whan I sawe 
the fayr & straunge termes therin I doubted that it sholde not please some 
gentylmen whiche late blamed me, sayeng that in my translacyons I had 
over curyous termes whiche coude not be understande of comyn peple, 
and desired me to use olde and homely termes in my translacyons. And 
fayn wolde I satysfye every man, and so to doo, toke an olde boke and 
redde therin; and certaynly the englysshe was so rude and brood that I 
coude not wele understande it. And also my lorde abbot of westmynster 
ded do shewe to me late, certayn evydences wryton in olde englysshe, for 
to reduce it in-to our englysshe now usid. And certaynly it was wreton in 
suche wyse that it was more lyke to dutche than englysshe; I coude not 
reduce ne brynge it to be understonden. And certaynly our langage now 
used varyeth ferre from that whiche was used and spoken whan I was 
borne. For we englysshe men ben borne under the domynacyon of the 
mone, whiche is never stedfaste, but ever waverynge, wexynge one 
season, and waneth & dyscreaseth another season. And that comyn 
englysshe that is spoken in one shyre varyeth from a nother. In so moche 
that in my dayes happened that certayn marchauntes were in a shippe in 
tamyse, for to have sayled over the see into zelande, and for lacke of 
wynde, thei taryed atte forlond, and wente to lande for to refreshe them. 
And one of theym named Sheffelde, a mercer, cam in-to an hows and 
axed for mete; and specyally he axyd after eggys. And the goode wyf 
answerde, that she coude speke no frenshe. And the marchaunt was angry, 
for he also coude speke no frenshe, but wolde have hadde egges, and she 
understode hym not. And thenne at laste a nother sayd that he wolde have 
eyren. Then the good wyf sayd that she understod hym wel. Loo, what 
sholde a man in thyse dayes now wryte, egges or eyren? Certaynly it is 
harde to playse every man by cause of dyversite & chaunge of langage. 
For in these dayes every man that is in ony reputacyon in his countre, wyll 
utter his commynycacyon and maters in suche maners & termes that fewe 
men shall understonde theym. And som honest and grete clerkes have ben 
wyth me, and desired me to wryte the moste curyous termes that I could 
fynde. And thus bytwene playn, rude, & curyous, I stande abasshed. But 
in my judgemente the comyn termes that be dayli used ben lyghter to be 
understonde than the olde and auncyent englysshe. And for as moche as 
this present booke is not for a rude uplondyssh man to laboure therin, ne 
rede it, but onely for a clerke & a noble gentylman that feleth and 
understondeth in faytes of armes, in love, & in noble chyvalrye, therfor in 
a meane bytwene bothe I have reduced & translated this sayd booke in to 
our englysshe, not ouer rude ne curyous, but in suche termes as shall be 
understanden, by goddys grace, accordynge to my copye. 
Middle english 183


BIBLIOGRAPHY 
The changes in Middle English are discussed in the various Middle English grammars listed in the 
footnote to § 174. On the loss of grammatical gender, see L.Morsbach, 

Download 4,35 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   148   149   150   151   152   153   154   155   ...   320




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish