“Hadisi sharif’lar an’anaga binoan arab tilida, kufiy, nasx va suls yozuvlarida
b a rc h a
harakatlari ko'reatilgan holda ajratilib bitilar va so'ngra ularga forsiy
yoki turkiy tilda izoh, tafsir keltirilar edi.
Fore tilining tarixiy m anbalar tiliga aylanish
davri va taraqqiy etishi
k ito b a t
sa n ’atining M ovarounnahr va X urosonda yuksak darajada
rivojlanish zamoniga to ‘g‘ri keldi.
Aksariyat fore tilidagi tarixiy asarlar oliy sifatli qog'ozga bitilar, kitob
turli ajoyib naqshlarva m o‘jaz rasmlar bilan ziynatlanib, saroy kutubxonalari
va a’yonlar uchun yaratilgan mo‘tabar qo‘lyozmalar oltin va kumush suvlari,
turli bo‘yoqlar bilan bezatilib, kitobat san’atining shoh
asarlari darajasida
yaratilib, yuksak san’at namunalariga aylantirilar edi.
An’anaviy tarixiy asarlar, ya’ni ulkan umumiy tarixga oid barcha xalqlar
tarixini o ‘z ichiga qamrab oluvchi mahobatli kitoblar o 'm ini asta-sekin
alohida davr va biron bir sulolalar tarixiga bag'ishlangan asarlar paydo
bo'lib, ulaming o ‘mini egallay boshladi.
Fore tilida bitilgan eng qadimgi m anbalardan biri Narehaxiyning
“ Buxoro tarixi” asari bo‘lsa, Temuriylar
davrida Nizomiddin Shomiy,
Sharafuddin Ali Yazdiy, Hofizi A bru, A bdurazzoq Sam arqandiy,
Muhammad M irxond, G'iyosiddin Xondam ir
kabi yirik muarrixlar bu
tilda asarlar yaratdilar. So'nggi fore tilida yaratilgan tarixiy manbalardan
biri sifatida Ahmad Donishning tarixiy asariarini namuna sifatida ko'reatish
mumkin.
Forsiy tilda bitilgan tarixiy manbalarga xos xususiyatlardan biri -
matn orasida, voqealar bayoni davomida she’riy lavhalaming keltirilishidir.
Bu she’riy lavh alar tarixchining o ‘z asari boMishi m um kin va u
boshqalaming she’riy asarlaridan ham bemalol foydalanishi mumkin.
Bu badiiy-she’riy lavhalarda konkret tarixiy shaxslar nomlari obraz, timsol
sifatida juda ko‘p ishlatilishidir.
Fore tilida bitilgan ayrim tarixiy asarlarda o'xshatish, mubolag'alar
ko‘p ishlatilib, bayon uslubi o ‘ta jim jim ador boMishi mumkin. Mana
shunday asarlar to ‘g‘risida Amir Tem ur tarixchi
Nizomiddin Shomiyga
shunday degan: “Shu uslubda yozilgan, tashbih va mubolag'alar bilan
oro berilgan kitoblarda ko'zlangan maqsadlar o'rtada yo‘qolib ketadi,
agar so‘z qoida-qonunidan nasibador boMganlardan birontasi m a’nini
fahmlab qolsa qolar, amm o qolgan o'ntasi, balki yuztasi uning mazmunini
uishdan, maqsadga yetishdan ojiz. Shu sababli,
uning foydasi barchaga
barobar bo'lm aydi.” 1
0 ‘^ к ^ ! о п ' П1 9 % 123 j ^ a farn ° m a ^ OFS , ‘*‘d a n ° ‘*in ,v ch i Yu. H akim jonov - T oshkent:
45
Yurtimiz hududida fors tilida yaratilgan tarixiy manbalarda ham arabiy,
ham turkiy, ayrim hollarda m o'g'ul tili elementlari, so'zlar, iboralar,
atamalar va hujjatlar uchrashi va mavjud bo'lishi biz uchun bir tabiiy
holdir. Chunki, o ‘tmishda xalqimiz ziyolilari
va namoyandalari uchun
bir necha tilni bilish va ulami ishlatish odatiy hoi edi.
Ushbu darslikda barcha fors tilidagi tarixiy manbalarni to ‘la qamrab
olishni maqsad qilib qo'ymay, ulaming ichidan eng muhimlarini namuna
sifatida tanlab olib, ular to'g'risida ixcham, qisqa m a’lumotlar keltirdik,
xolos. Chunki, bu bilimlami talabalar o'zlari mustaqil kengaytiradilar
degan umiddamiz.
Bizning maqsadimiz, keltirilgan ushbu m a’lumotlar
asosida talabada fors tilidagi tarixiy manbalar xususida umumiy tasawumi
shakllantirish va uni mustaqil (Ikrlashga o'rgatishdir.
Do'stlaringiz bilan baham: