15-MA’RUZA. LEKSIKOGRAFIYA VA LUG‘ATCHILIK: NAZARIY
VA AMALIY MUAMMOLAR (4 soat)
REJA:
1.Leksikografiya – til lug„at boyligini to„plash va tushuntirish muammosi
yechimiga ixtisoslashgan lingvistik soha ekanligi.
2.Nazariy va amaliy leksikografiya farqlanishi. Bu terminlarni o„zbek tilidagi
lug„atshunoslik va lug„atchilik terminlarining muqobillari sifatida tushunish
mumkinligi.
Kalit so‘zlar
leksikografiya, til lug„at boyligi, nazariy va amaliy leksikografiya, lug„atshunoslik
va lug„atchilik, amaliy leksikografiya, lug„atchilikning ijtimoiy vazifalari, til
leksikasini tavsiflash, adabiy til meyorlarini aniqlash, millatlararo
kommunikatsiyani ta‟minlash, til leksikasiga ilmiy baho berish, muayyan til
ta‟limiga ko„maklashish
“Leksikografiya” va leksikografiya. Leksikografiya – til lug„at boyligini
to„plash va tushuntirish muammosi yechimiga ixtisoslashgan lingvistik soha.
Odatda, nazariy va amaliy leksikografiya farqlanadi. Bu terminlarni o„zbek tilidagi
lug„atshunoslik va lug„atchilik terminlarining muqobillari sifatida tushunish
mumkin. Lug„atchilik yoki amaliy leksikografiya atamasi lug„atshunoslik
terminiga nisbatan kengroq mazmun-mohiyatga ega, u qator ijtimoiy vazifani
bajaradi:
til leksikasini tavsiflash;
adabiy til meyorlarini aniqlash;
millatlararo kommunikatsiyani ta‟minlash;
til leksikasiga ilmiy baho berish;
muayyan til ta‟limiga ko„maklashish.
Tushuntirish va ko„rsatish – leksikografiyaning bosh tamoyili. Izohli,
etimologik va tarjima lug„atlar tushuntirish vazifasini bajarsa, imlo va talaffuz
lug„ati ko„rsatish vazifasini bajaradi. Ilk lug„atlar manbalar mazmunini tushuntirish
maqsadida tuzilgan. Tushuntirish ikki yo„nalishda namoyon bo„ladi:
– eskirgan til birliklarini shu til sohibiga tushuntirish;
– bir til ifodasini boshqa til sohibiga tushuntirish.
Birinchi yondashuv leksikografik tabdil, ikkinchisi esa leksikografik tarjima
mohiyatiga ega.
Eskirgan til birliklarini shu til sohibiga tushuntirish amaliyoti ikki holatda
amalga oshiriladi:
tildagi so„z fonetik jihatdan eskirganda;
til va yozuv taraqqiy etganda.
Dastlabki lug„atlar foydalanishi jihatdan umumlashgan (hammabop) va
mazmun-mundarijasi jihatdan kontekstual xarakterga ega bo„lgan. Boshqacha
aytganda, ular sotsial yoki professional xoslanmagan bo„lib, ma‟lum bir matnlarni
o„qib tushunish imkonini berish xususiyati bilan xarakterlanadi.
Demak, “lug„atshunoslik” ma‟nosidagi o„zbek leksikografiyasi mutlaqo
yaqin tarixga ega, “lug„atlar tartib berish” semasi yetakchilik qiladigan lug„atchilik
atamasi denotati esa ancha qadimiyligi bilan xarakterlanadi. Xususan, Mahmud
Koshg„ariyning “Devonu lug„oti-t-turk” asari – o„zbek leksikografiyasining emas,
balki o„zbek lug„atchiligining ibtidosi. Shuningdek, Mahmud Zamaxshariyning
“Asosu-l-balog„a”, “Muqaddimatu-l-adab” asarlari, muallifi noma‟lum Abushqa”
izohli lug„ati, Tole Imoni Hiraviyning “Badoyye u-l-lug„at”, Muhammad Rizo
Xoksorning “Muntaxabu-l-lug„at”, Mirzo Mehdixonning “Sangloh”, Muhammad
Yoqub Chingiynint “Kelurnoma”, Sulaymon Buxoriyning “Lug„ati chig„atoiy va
turki usmoniy” (“Chig„atoycha-turkcha lug„at”), Ishoqxon Ibratning “Lug„ati
sittaa-s-sina” (“Olti tilli lug„at») kabi lug„atlarini “O„zbek leksikografiyasi”
mavzusi ostida berish urfga aylandi. Biroq ular lug„atlarni tadqiq qiluvchi
leksikografiya sohasi mahsulotlari emas, balki leksikografiya sohasining o„rganish
materiali yoki obyekti. Shu ma‟noda leksikografiya lug„at tuzishning nazariy
masalalari, lug„atchilik tarixi, mavjud (yaratilgan) lug„atlarning tavsifi bilan
shug„ullanib, unda lug„atlar haqida emas, lug„atlar haqida bajarilgan tadqiqotlar
bo„yicha fikr yuritiladi. Masalan, O„zbekiston Milliy ensiklopediyasining
“Leksikografiya” maqolasi ostida berilgan “hozirgi kungacha 10 ga yaqin xorijiy
til bilan o„zbekchani qiyoslovchi ko„plab tarjima lug„atlari, fan sohalariga oid 100
dan ziyod bir, ikki va uch tilli terminologik lug„atlar yaratildi. O„zbek xalqi
tarixida birinchi marta “O„zbek tilining izohli lug„ati” tuzilib, nashr etildi (1981).
20-asr o„zbek lug„atchiligi rivojiga A.Zohiriy, A.Qodiriy, YE.D.Polivanov,
A.K.Borovkov,
V.V.Reshetov, S.Ibrohimov, Olim Usmon, Z.Ma‟rufov,
Sh.Rahmatullayev, N.Mamatov, A.Hojiyev, T.Aliqulov va boshqalar munosib
hissa qo„shdilar. Respublika mustaqilligi tufayli o„zbek leksikografiyasi oldiga
yangi davr talablariga javob beradigan ensiklopedik va lingvistik lug„atlar yaratish
vazifasi qo„yilgan va bu vazifa o„z o„rni bilan amalga oshirilmoqda” kabi fikrlar
bevosita leksikografiya emas, balki lug„atchilik (amaliy) sohasiga tegishli.
Yuqorida tilga olingan “qo„yilgan vazifalar” tushunchasi ham lug„at yaratishning
amaliy masalalari sifatida lug„atchilikka daxldor. Xususan, quyidagi masalalar
amaliy lug„atchilik muammolari, ular bevosita lug„atlar yaratish jarayonida amalga
oshiriladi va bu jarayondan oldingi bir nisbiy mustaqil jarayonni o„zida
ifodalamaydi:
lug„atlarning umumiy tipologiyasi va yangi lug„atlarni ishlab chiqish;
lug„atlarning umumiy strukturasini yaratish (so„z tanlash, so„z va lug„at
maqolalarini tartiblash, omonim, sinonim, polifunksional va polisemantik
birliklarni belgilash, lug„at tarkibiga havola materiallarni kiritish);
–
lug„atlarning xususiy strukturasini yaratish (ya‟ni har bir lug„at
maqolasini ishlab chiqish, so„zga grammatik va fonetik izoh berish, so„z
ma‟nolarini ajratish va tasniflash, dalil sifatidagi illyustratsiya turlari, ta‟riflash
turlari, belgilar tizimi, so„z etimologiyasi haqidagi ma‟lumot).
Leksikografik tadqiqotlar natijalari lug„atchilik amaliyotiga tatbiq etiladi.
Shunga ko„ra, leksikografiya tatqiqiy va tavsifiy nazariy bosqich bo„lsa,
lug„atchilik tatbiqiy mazmundagi amaliy bosqichdir.
Leksikografiya va lug„atchilik tilshunoslikning barcha bo„limlari, xususan,
leksikologiya bilan zich bog„langan. Shu ma‟noda bu uch bo„lim fanlar tarkibidagi
uch bosqichni o„zida ifodalaydi:
–
fundamental soha;
innovatsion soha;
amaliy soha.
Leksikologiya fundamental soha, til lug„at boyligining mohiyati va
mavjudlik xususiyat va imkoniyatini tadqiq qilar ekan, bu jihati bilan leksikografik
tadqiqotlar uchun asos bo„lib xizmat qiladi. Leksikografik tadqiqotlar o„zida ham
nazariy, ham amaliy jihatni birlashtiradi. Nazariy lingvistik xulosalarning yangi
amaliy leksikografik mahsulotlar uchun innovatsion modellarini yaratish –
leksikografik tadqiqotlarning asosiy vazifasi.
Demak, shu yo„nalishda borib, leksikografiya (lug„atshunoslik) va
lug„atchilikni, leksikograf va lug„atchini farqlash lozim. Aksar hollarda
lug„atshunos va lug„atchi bir shaxsda mujassam bo„lgan holatlar kam. Masalan,
tilshunos A.K.Borovkov o„zining birorta lug„at yaratmaganligini, biroq
leksikografiya masalalari bilan shug„ullanishini ta‟kidlaydi. Shuningdek, bugungi
kunda kitob peshtaxtalaridagi son-sanoqsiz lug„atlarni “lug„at” deb ataydigan
bo„lsak, ularning tuzuvchilari faqat lug„atchilardir, xolos.
Lug„atchilik va lug„atlarda tilshunoslik xulosalari moddiylashadi va reallik
kasb etadi. Mavhum lingvistik abstraksiyalar aniq tatbiqlariga ega bo„ladi.
Lug„atchilik o„zida fanlarning eng yuqori integratsiyasini aks ettirganligi
kabi, tom ma‟nodagi lug„atchi ham professional jihatdan integrallashgan bo„ladi.
Oddiygina bir terminologik lug„atni tartib berish uchun ham lingvistik va muayyan
bir sohaga xos bilim sintezlanadi va bu lug„atni vujudga keltiradi. Filologiyaning
boshqa ayrim sohalarida bo„lgani kabi leksikografiya amaliyotdan uzilgan bo„lishi
mutlaqo mumkin emas, hatto unda nazariya va amaliyot eng ko„p omixtalashgan
bo„ladi, nazariya esa ana shu amaliyotdan kristallashadi. Lug„atchi boshqa
tilshunoslardan farqli ravishda o„z obyektiga ko„proq yaqin bo„ladi, ammo bu
uning nazariyadan uzoqlashib ketganligidan dalolat bermaydi.
Bugungi kunda til haqidagi sohada, xususan, uning faol tarmog„i
leksikografiyada yangi va eski metodlarning, “mahsulot”larning, leksikografik
“madaniyat”larning dialogi kuchaymoqda. Bu – tabiiy hol. Axir, globallashuv
asrida yashayotgan ekanmiz, davr har bir fan oldiga, hech qanday istisnosiz, yangi
talablarni qo„yadi. Albatta, u yoki bu yangi usul, yondashuv, g„oya ilgari surilar
ekan, uning oldingilaridan ustunligi va afzalligi asoslanishi, amaliy natijasi
samaradorlik jihatdan baholanishi, va u, pirovardida, til tilsimining botiniga, so„z
mohiyati qa‟riga osonroq va qulayroq kirib borish imkoniyatini yarata oladimi,
degan savolning qo„yilishi o„rinli. Eskilik va yangilik kurashida mana shu obyektiv
holat fan, soha taraqqiyotiga inersiya beradi. Agar yangicha yondashuv yoki yangi
metod faqat terminologik bo„yoqdan iborat bo„lib, fanning ilgari siljishi uchun naf
keltirmas ekan, undan vaqtida voz kechishning o„zi ham taraqqiyotga xizmat
qiladi. Yangilikni faqat yangi bo„lgani uchungina qadrlash xalqning haqqoniy
ma‟naviy taraqqiyoti mohiyatini tushunmaslikdan dalolat beradi. Tom ma‟nodagi,
haqiqiy “yangilik” samaradorligi, qulayligi va asoslanganligi bilan xarakterlanadi.
Dalillangan ilmiy yoki amaliy yangilik ishonarli bo„lib, o„tmish voqeligiga
haqqoniy e‟tibor va hurmatni aks ettiradi. Bu metodologik asoslar bevosita o„zbek
nazariy va amaliy leksikografiyasi taraqqiyoti va hozirgi holatiga ham, farqlanishi
taqdim etilayotgan leksikografiya (lug„atshunoslik) va lug„atchilik, leksikograf
(lug„atshunos) va lug„atchi terminlariga ham bevosita daxldor.
Lug„atlarda “zamonaviylik” va “eskirganlik” tamoyili. Har qanday
zamonaviy (yaratilayotgan davrni aks ettiruvchi) lug„atni yaratishda “zamon”
tushunchasi muayyanlashtirishni taqozo etib kelgan. Zero, tilning leksik sathiday
o„zgaruvchan, o„zida barqarorlik va beqarorlik ziddiyatini aks ettiruvchi tilning
boshqa sathi yo„q. Shuningdek, “zamonaviy” so„zi “eng keyingi nuqta” ma‟nosiga
ham, “eng keyingi kesma” ma‟nosiga ham ega. Ular bir jihatdan birlashsa-da,
ikkinchi jihatdan zid ham keladi. Masalan, zamonaviy so„zi bugungi kunni ham,
bugungi asrni ham, bugungi yuz yillikni ham ifodalashi mumkin. Ayniqsa, bu
leksikografiyaga qay darajada daxldor, lug„atlar zamonaviylik nuqtai nazaridan
qanday baholanadi? Axir, tilga yangi so„zlar va terminlar paydar-pay kirib
kelayotgan bo„lsa, nashr etilgan lug„atning esa ularni “quvib yurish” imkoni
cheklangan bo„lsa! Demak, nashrsiz hech qachon lug„at bo„lmaganligi kabi,
nashrning o„zi lug„atni eskirtiradi. Bu esa an‟anaviy nashriy lug„atlarga nisbatan
qo„llanadigan “zamonaviy” tushunchasi umuman nisbiy ekanligini ko„rsatadi. Bu
sifat lug„atning nashrigacha o„zining to„laqonli mohiyatiga mos ravishda
qo„llanadi va nashr jarayoni tugashi bilan mohiyatidan uzoqlashishni boshlaydi.
Shuning uchun YE.Koseriu zamonaviy so„zini har qanday yangi nashr etilayotgan
lug„atning nomidan olib tashlanishi kerakligini taklif qiladi. Uning asosi shunday
edi: til texnika, sanoat, boring-ki, adabiyotday rivojlanmaydi, shuning uchun erkin
qo„llanadigan zamonaviy texnika, zamonaviy adabiyot birikmalaridagi zamonaviy
so„zini til lug„atiga nisbatan qo„llash to„g„ri emas. Yangi so„zlar eskisiga tayanadi,
ular orasida vorisiylik bo„ladi, bunga monand holatni texnikada, adabiyotda ko„rish
mumkin emas. Koseriuning fikrlarini shunday tushunmoq kerakki, lingvist so„zni
lug„atga olar ekan, uni tildan, tilning oqimidan uzib oladi, natijada u tildan ayrilib,
orqada qolib ketadi. Ustoz tilshunosning fikrlarini shu ma‟noda to„g„ri qabul qilish
imkoni mavjud.
O„zbek tilining yangi izohli lug„atlari zamonaviymi? “Zamonaviylik”
tushunchasi ularda qay darajada aks etgan?
XXI asr axborot-kommunikatsiya texnologiyalarining rivojlanishi, global
“o„rgimchak to„ri”ning dunyoni qamrab olishi natijasida on-line lug„atlarning
yaratilishi aynan lug„atchilik sohasida zamonaviy so„zining o„z mohiyatini to„la-
to„kis saqlab qolishiga imkon yaratdi. On-line lug„atlargina davr bilan baravar
qadam tashlaydi va undagi har bir yangilikni qayd etib borish imkoniga ega.
“Zamonaviylik” va “zamonaviy” tushunchalari lug„atlarga nisbatan qo„llanar
ekan, u tilning taraqqiyotidagi eng so„nggi nuqtani emas, balki eng so„nggi
kesmani ifodalaydi. Demak, eng so„nggi vaqt nuqtasidan orqaga qaytish bilan
tilning taraqqiyot vaqti kesmasi hosil qilinadi. “Spetsifika takix ponyatiy, kak
sovremenniy i sovremennost, po otnosheniyu k yaziku v selom i osobenno po
otnosheniyu k leksikografii zaklyuchayetsya v tom, chto podobniye ponyatiya
opirayutsya i na dannoye vremya (“teper”) i na blizkoye proshloye vremya
(“klassiki”).
Tildagi zamonaviylik nuqtai nazaridan “kesma” tushunchasi har bir tilda va
uning har bir davrida har xil tushunilishi mumkin. Masalan, bir tildagi fonetik-
leksik-grammatik holat ba‟zan ijtimoiy-iqtisodiy, texnik-texnologik taraqqiyot
bilan bog„liq ravishda yuz yildan 500 yilgacha o„zgarmasligi mumkin. Bu
tillarning o„tgan ming yillikdagi holati bilan isbotlanishi mumkin. X-XV asr
o„zbek tili kabi barcha boshqa tillarning taraqqiyotini dalil sifatida keltirish
mumkin. Lekin bugungi kunda globallashuv sharoitida xalqlararo integratsiya shu
darajada kuchayib ketdiki, tilga bu gorizontal ta‟sir vertikal xususiyatga ega
texnik-texnologik ta‟sir bilan omixtalashib, hatto tildagi har bir yilni o„tmishdagi
asrlarga tenglashtirib yubordi.
“Bugun” va “yaqin o„tmish” orasida tilda yuz bergan o„zgarishlarni faqat
yangi so„zlarning kirib kelishi va eskilarining iste‟moldan chiqib ketishi
sifatidagina tushunish ma‟qul emas. Chunki bu davr “kesma”sida so„zlarning juda
ko„plarida yangi ma‟noviy-uslubiy bo„yoqlar paydo bo„lib, so„z semantikasi sifatiy
o„zgarishlarga duch kelmasa-da, miqdoriy jihatdan e‟tiborli o„zgarishlar sodir
bo„lishi mumkin. V.V.Vinogradov ta‟kidlaganidek, “...ot Pushkina do nashix dney
smenilos neskolko (po krayney mere tri) leksiko-stilisticheskix sistem i
sootvetstvuyushix i literaturno-yazikovix norm”. Shuning uchun tillarning
zamonaviyligini belgilash yoki “zamonaviylik” chegarasini ko„rsatishda
so„zlarning birikmalar hosil qilish xususiyatlarini ham o„rganish lozim bo„ladi.
Demak, “zamonaviylik” tamoyillaridan biri – grammatik tamoyil. Grammatik
tamoyil so„zlarning semantik-uslubiy imkoniyatlarining yangilanishi bilan bog„liq.
Semantik-uslubiy bo„yoqlarning yangilanishi yoki eskirishi so„zlarning valentlik
imkoniyatlarini ham o„zgartirib yuboradi. Masalan, o„tgan asrning yigirmanchi-
o„ttizinchi yillarida faol bo„lgan mehrobdan chayon tipidagi birikmalar ma‟lum
muddat o„tgach, ya‟ni o„sha asrning elliginchi yillaridayoq meyor darajasidan
tushib ketdi. Polyak adabiy tili tarixchisi Yan Parandovskiy ta‟kidlaganidek,
romantizm davri polyak adiblari XIX asrgacha bo„lgan til bilan shu asrning
birinchi yarmiga bo„lgan til orasida shunday ajratish hosil qildilarki, natijada
keyingi davr adiblari bu asrgacha bo„lgan tilga murojaat qilmay qo„ydilar.
Do'stlaringiz bilan baham: |