ПРЕДИСЛОВИЕ К КНИГЕ И.А. МЕЛЬЧУКА
«АВТОМАТИЧЕСКИЙ СИНТАКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ»*
Проблема использования вычислительных машин или каких-
ли бо иных автоматических устройств для облегчения интеллектуаль-
ной деятельности людей является одной из важнейших научных
про блем второй половины ХХ в. Решение этой проблемы потребует
напряжённого труда большого количества учёных разных специаль-
ностей. На пути к её решению встаёт ряд проблем более частного
характера, имеющих большое самостоятельное научное значение.
Интеллектуальная деятельность человека всегда представляет
со бой некоторую разновидность переработки информации. Во мно-
гих случаях эта переработка информации осуществляется в совмест-
ной деятельности нескольких человек, но даже при отсутствии
коллективной работы, результаты, полученные одним человеком,
должны сделаться достоянием других людей. Основной формой
общения между людьми являются естественные человеческие язы-
ки. Включение машин в переработку информации, осуществляе-
мой людьми, требует общения людей с машинами. Для осущест-
вления этого общения, необходимо, чтобы машина передавала ин-
формацию, пользуясь человеческим языком.
Одной из первых задач в этом направлении является задача
машинного перевода. Ей посвящено в настоящее время немало
интересных и плодотворных исследований, среди которых работы
автора данной книги занимают значительное место. В ходе работы
по машинному переводу было выяснено, что большой самостоя-
тельный интерес представляют две задачи: 1) грамматический ана-
лиз текста, состоящий в том, чтобы по данному тексту на некото-
ром языке составить его достаточно полное «грамматическое» (в
ши роком смысле слова) описание, и 2) грамматический синтез
текста, состоящий в том, чтобы по грамматическому описанию
* Предисловие к монографии:
И.А. Мельчук
. Автоматический синтак-
сический анализ. Т. 1. Общие принципы. Внутрисегментный синтаксичес-
кий анализ / Под общ. ред. А.А. Ляпунова и О.С. Кулагиной. Новосибирск:
Изд-во СО АН СССР.
–
1964.
–
395 с. (Серия «Кибернетика в монографи-
ях», вып. 1).
82
II. А.А. ЛЯПУНОВ О СВОИХ УЧИТЕЛЯХ, СОРАТНИКАХ, УЧЕНИКАХ
текс та, даваемому анализом, построить соответствующий текст на
определённом языке. При этом требуется, чтобы полученный текст
удовлетворял интуитивным требованиям «языковой правильнос-
ти». Вокруг этих двух задач группируются сейчас наиболее инте-
ресные машинно-лингвистические исследования. Нужно отметить,
что эти задачи сами по себе выходят за пределы задач собственно
машинного перевода, так как они являются необходимой состав-
ной частью всякой достаточно развитой системы языкового обще-
ния человека с машиной (например, при использовании машин
для управления производством, когда человек имеет возможность
давать машине необходимые указания на человеческом языке, или
когда машина информирует человека о ходе производственных
процессов также на обычном человеческом языке).
На первых порах задачи, как анализа, так и синтеза решались
применительно к каждому отдельному языку или паре языков, для
которых строился алгоритм машинного перевода, по сути дела,
весьма частными способами. В дальнейшем в работах Т.Н. Молош-
ной, О.С. Кулагиной и автора настоящей монографии, равно как и
ряда зарубежных исследователей, были найдены достаточно универ-
сальные подходы к задачам анализа и синтеза. В настоящей моно-
графии описывается новый тип синтаксического анализа текста, ко-
торый является одним из этапов грамматического анализа в целом.
По современным представлениям, грамматический анализ со-
стоит из лексико-морфологического, синтаксического и семанти-
ческого анализа. Однако эти этапы не являются вполне независи-
мыми друг от друга, т. е. одна и та же информация, нужная для
синтеза фразы, иногда может быть получена на разных этапах ана-
лиза. Например, некоторые сведения, которые можно получить из
синтаксического анализа, при другом подходе можно получить из
семантического анализа, и наоборот. Подход к синтаксическому
анализу, развиваемый автором в настоящей монографии, состоит в
следующем: выявляются некоторые стандартные способы описа-
ния грамматических синтаксических связей, и в этих терминах
описывается синтаксис русского языка (в принципе можно точно
так же описать синтаксис любого другого языка); далее даётся ал-
горитм, позволяющий установить синтаксические связи в тексте,
используя, с одной стороны, «лексико-морфологический» словарь
русского языка, в котором слова получают необходимое граммати-
ческое описание, и «синтаксический» словарь русского языка (таб-
лица конфигураций), в котором каталогизированы способы выра-
жения синтаксических связей в русском языке. При этом автор
83
Предисловие к книге И.А. Мельчука «Автоматический синтаксический анализ»
ограничивается рассмотрением простых сегментов русского пред-
ложения.
Ценность подхода к анализирующим алгоритмам, разработан-
ного И.А. Мельчуком, состоит в сочетании универсальности и воз-
можности полной формализации с точностью, чёткостью требова-
ний, предъявляемых к знанию языка для того, чтобы построить
алгоритм анализа текстов, написанных на этом языке. Таким обра-
зом, достигнута следующая, более высокая ступень в разработке
анализирующих алгоритмов. Вместо того, чтобы для каждого язы-
ка изобретать форму алгоритма, отправляясь от особенностей этого
языка, предлагается общая форма таких алгоритмов и указывается,
какая конкретная работа должна быть выполнена, чтобы построить
для заданного языка анализирующий алгоритм этого типа. По су-
ществу говоря, в настоящей монографии фактически сделан следу-
ющий шаг в направлении автоматизации процесса выработки со-
ответствующих анализирующих алгоритмов. Следует отметить,
наконец, что автором проделана большая, плодотворная работа по
описанию синтаксиса русского языка (в частности, им каталогизи-
рованы в чёткой форме типы различных русских словосочетаний и
способы выражения связей между словами).
Развитие «машинно-математической» лингвистики, несомнен-
но, представляет очень большой интерес и имеет богатые перспекти-
вы. Однако организация работы в этой области связана с больши-
ми трудностями. Дело в том, что исследователь должен одновре-
менно хорошо знать лингвистические особенности многих языков,
обладать специфической лингвистической интуицией, уметь поль-
зоваться точными математическими понятиями и вырабатывать
такие понятия применительно к изучению конкретных объектов (в
данном случае
–
языков) и, наконец, иметь достаточный опыт ра-
боты с электронными вычислительными машинами. Таким требо-
ваниям в полной мере может удовлетворять в настоящее время
только коллектив исследователей, состоящий из лингвистов и ма-
тематиков, умеющих работать с вычислительными машинами. Ав-
тор этой книги
–
лингвист, однако в течение многих лет он работа-
ет в тесном контакте с математиками, имеющими значительный
«машинный» опыт, и, в первую очередь, с О.С. Кулагиной. Это
наложило глубокий отпечаток на данную работу. Я надеюсь, что
здесь закладываются основы прочного взаимодействия математи-
ков и лингвистов в более широком плане с целью использования
средств автоматизации для облегчения интеллектуального труда
человека.
84
II. А.А. ЛЯПУНОВ О СВОИХ УЧИТЕЛЯХ, СОРАТНИКАХ, УЧЕНИКАХ
* Опубликовано в газете «За науку в Сибири».
–
1965.
–
20 дек.
–
С. 3.
Do'stlaringiz bilan baham: |