Омонимия - понятие, играющее важную роль в логике, логической семантике и семиотике и являющееся естественным обобщением соответствующего лингвистического понятия; Омонимия представляет собой графическое и (или) фонетическое совпадение слов (и вообще знаков, знакосочетаний и словосочетаний), имеющих различный смысл и (или) значение.
Например, «лук» (растение) и «лук» (оружие) — это, вопреки распространённой трактовке, не «слово, имеющее два различных значения», а именно два русских слова (омонимы), одинаково пишущихся и произносящихся. Омонимия не предполагает непременно, как в приведённом примере, совпадения грамматических характеристик омонимов; примером могут служить т. н. Омоформы (иногда, впрочем, не причисляемые к собственно омонимам): «есть» (неопределённое наклонение) и «есть» (настоящее время) — два омонимичных глагола, находящихся в разных наклонениях; ещё более крайний пример: «три» (числительное) и «три» (глагол).
Чем больше различаются грамматические категории омонимов, тем вероятнее, что значения их не имеют ничего общего, и тем более, вообще говоря, оснований полагать, что Омонимия порождена случайными причинами, связанными с характером словообразования в естественных языках. Для омонимов же, близких по своим грамматическим характеристикам, становится и более вероятной близость (хотя, быть может, и не очевидная) их семантических свойств. Например, из слов «поле» (пшеницы), «поле» (деятельности) и «поле» (зрения) первое можно (с некоторыми оговорками) считать омонимом второго и третьего в определённом выше смысле, но родство последних бросается в глаза — каждое из них с большим основанием можно считать синонимом слов «область», «сфера» и т.п., а тем самым и синонимами друг друга. Для характеристики подобных ситуаций употребляется термин Полисемия — наличие различных смыслов (или «смысловых оттенков») у «одного и того же» слова (или «одинаково воспринимаемых» слов).
Формулы речевого этикета: благодарность
Благодарность передает чувства признательности за оказанную помощь, уделенное внимание, за содействие, сочувствие и т.п. Речевые формулы благодарности передают чувства признательности собеседника и свидетельствуют о высокой оценке действия кого-либо. Достаточно часто речевые формулы благодарности используются для этикетного завершения речевого взаимодействия, они предваряют этикетные формулы прощания. Спасибо!/ Спасибо Вам!', Большое спасибо!', Огромное спасибо!', Спасибо Вам огромное!', Благодарю Вас!; Мы Вам (вам) благодарны!; Мы Вам (вам) признательны!; Мы благодарим Вас от всей души!; Я (мы) искренне Вас (вас) благодарю (благодарим)!; Не знаю даже, как Вас благодарить... (означает Я приношу свою благодарность); Это было очень любезно с Вашей стороны...; Ваше внимание очень приятно!
Существуют речевые формулы, использующиеся в торжественной официально-деловой обстановке. Они характеризуются, как правило, большей развернутостью высказывания. Мы выражаем Вам свою глубокую признательность!; Разрешите выразить Вам нашу признательность!; Примите от нас искренние заверения в нашей признательности!; В знак нашей глубокой благодарности примите наши слова признательности за....
Наряду с более официальными речевыми формулами в некоторых случаях могут использоваться и менее официальные, выражающие благодарность не в прямом виде: Я перед Вами в долгу...; Если бы не Ваше содействие...; Не представляю, как бы мы обошлись без Вас
Формулы речевого этикета: извинение
В ряде речевых ситуаций используются речевые формулы извинения. Извинение в этикетных ситуациях чаще всего не связано с каким-то неправильным действием, проступком, а является вежливой формой оправдания необходимости обращения к кому- либо:Извините, можно спросить...', Простите за беспокойство, можно у Вас уточнить..:, Простите, пожалуйста, скажите, где здесь можно....
Речевые формулы извинения используются, если возникают нарушения в зоне личного пространства другого человека: нечаянное задевание плечом, рукой, неожиданное столкновение (резкое приближение). Такие формулы применяются также, если кто-либо наступил кому-то на ногу, из-за неосторожного движения уронил документы, сумку и г.п., слишком стремительно открыл / закрыл дверь и т.п.: Простите, пожалуйста..:, Извините, пожалуйста..:, Простите мою неловкость....
Тем не менее в официально-деловых отношениях возникают ситуации, связанные с непониманием какого-либо дела, недоразумения из-за каких-либо обстоятельств и т.п. Для того чтобы избежать развития конфликта, используются речевые формулы извинения, которые могут усиливаться объяснением причины сложившейся ситуации: Прошу извинения за случившееся..:, Простите, пожалуйста. Это недоразумение. Мы во всем разберемся; Я (мы) хотел(и) бы извиниться перед Вами. Действительно, Приносим
Do'stlaringiz bilan baham: |