O‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi alisher navoiy nomidagi toshkent davlat



Download 45,21 Kb.
bet1/2
Sana02.01.2022
Hajmi45,21 Kb.
#306734
  1   2
Bog'liq
3-kurs Tarjimani o'qitish metodikasi
AQ.403.Baxtiyorova Husnora, Tog'aymurodova Sevara 14, Tog'aymurodova Sevara Mustaqil bajarish uchun qo (8), 403. Baxtiyorova Husnora KL, 403. Baxtiyorova Husnora mz, 403. Baxtiyorova Husnora mz, 1-seminar, 8-sinf-ona-tili-va-adabiyoti-fanidan-testlar-3, 28-amaliy, 28-amaliy, ۱قادری مقاله‌لر, Asqarova zilola, Abdulla Oripov, 1

O‘ZBEKISTON RESPUBLIKASI

OLIY VA O‘RTA MAXSUS TA’LIM VAZIRLIGI
ALISHER NAVOIY NOMIDAGI

TOSHKENT DAVLAT

O‘ZBEK TILI VA ADABIYOTI UNIVERSITETI



TASDIQLAYMAN”

O‘quv va tarbiyaviy ishlar

bo‘yicha prorektor

____________S.Normamatov

2021-yil “___” __-avgust



TARJIMANI O‘QITISH METODIKASI

FANINING

ISHCHI O‘QUV DASTURI

Bilim sohasi: 100 000–Gumanitar soha

Ta’lim sohasi: 120 000–Gumanitar fanlar

Ta’lim yo‘nalishi: 5120900–O‘zbek-ingliz tarjima nazariyasi va amaliyoti

Umumiy o‘quv soati: 128 soat

Shu jumladan:

Amaliy mashg‘ulotlar: 72 soat (5 semestr -72 soat)

Mustaqil ta’lim soati: 56 soat (5 semestr- 56 soat)


Toshkent – 2021
Fanning ishchi o‘quv dasturi ToshDO‘TAU kengashining 2021-yil “___” “______”

dagi № ___– sonli bayoni bilan tasdiqlangan.



Tuzuvchilar:

  1. Sayfullayev A.–Tarjima nazariyasi va amaliyoti fakulteti dekani, PhD.

  2. Xabibullayeva D.– Tarjima nazariyasi va amaliyoti o‘qituvchi-stajori.

  3. Yo‘doshev S.– Tarjima nazariyasi va amaliyoti o‘qituvchi-stajori.




Taqrizchilar:

Samigova X.B –




O‘zDJTU Tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasi dotsenti, f.f.d.

“Tarjima nazariyasi va amaliyoti”

fakulteti dekani:

“____”_______2021-yil _______A.Sayfullayev


“Tarjima nazariyasi va amaliyoti ”

kafedrasi mudiri:

“____”_______2021-yil _______B.Kholikov
1. O‘quv fani o‘qitilishi bo‘yicha uslubiy ko‘rsatmalar.

Tarjima nazariyasi va amaliyoti fani bo‘yicha talaba quyidagi bilim,ko‘nikma va malakalariga ega bo’lishi kerak. Talaba:



  • turli matnlardagi leksik-semantik farqlari haqida tushunish ;

  • tarjimadagi grammatik nomuvofiqlik kategoriyalari farqlash

  • chet tilidan ona tiliga va aksincha ona tilidan chet tiliga erkin tarjima qila olish kabi bilimlarga ega bo‘lishi;

  • matnlarni interpretatsiya qila olish;

  • tarjima metodlarini bilish va amaliyotda qo‘llay olish;

  • og‘zaki va yozma tarjima uslublarini farqlay olish kabi ko‘nikmalarga ega bo‘lishi;

  • amaliy ta’limni o‘rganilayotgan tillar vositasida ma’naviy ma’rifiy va kasbiy pedagogik maqsadlarga erishish;

  • lingvistik bilimlar saviyasi, til haqida tushunchaga ega bo‘lishi shart;

  • chet tilidagi nutqiy qobiliyatni xotirlash turlarini belgilash;

  • o‘tilgan mavzu bo‘yicha o‘z fikrini erkin, og‘zaki va yozma bayon qila olish kabi malakaga ega bo‘lishi lozim.



Download 45,21 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2023
ma'muriyatiga murojaat qiling

    Bosh sahifa
davlat universiteti
ta’lim vazirligi
axborot texnologiyalari
zbekiston respublikasi
maxsus ta’lim
guruh talabasi
nomidagi toshkent
O’zbekiston respublikasi
o’rta maxsus
toshkent axborot
texnologiyalari universiteti
xorazmiy nomidagi
davlat pedagogika
rivojlantirish vazirligi
pedagogika instituti
Ўзбекистон республикаси
tashkil etish
vazirligi muhammad
haqida tushuncha
таълим вазирлиги
toshkent davlat
respublikasi axborot
kommunikatsiyalarini rivojlantirish
O'zbekiston respublikasi
махсус таълим
vazirligi toshkent
fanidan tayyorlagan
bilan ishlash
saqlash vazirligi
Toshkent davlat
Ishdan maqsad
fanidan mustaqil
sog'liqni saqlash
uzbekistan coronavirus
respublikasi sog'liqni
coronavirus covid
covid vaccination
vazirligi koronavirus
koronavirus covid
qarshi emlanganlik
risida sertifikat
vaccination certificate
sertifikat ministry
haqida umumiy
o’rta ta’lim
matematika fakulteti
fanlar fakulteti
pedagogika universiteti
ishlab chiqarish
moliya instituti
fanining predmeti