О значении перевода



Download 19,13 Kb.
bet1/3
Sana21.02.2022
Hajmi19,13 Kb.
#72802
  1   2   3
Bog'liq
введение


О значении перевода.
1. Социальное-политическое значение перевода.
2. Историко-литературное значение перевода.
3. Из истории перевода (в мире, России, Узбекистане).
4. О значении слова “перевод”: 1) перевод на другую должность; 2) почтовый перевод; перевод картинки; 3) перевод из класса в класс; 4) превод с одного языка на другой.
В последнем смысле - “перевод с одного языка на другой” - употребляется в двух значениях: 1) перевод как сам процесс, в результате которого появляется текст перевода; 2) перевод как результат определённого процесса, т.е. обозначения самого переведённого текста. (Это очень хороший перевод; Я приобрёл перевод Жуковского).
Переводят не слова, а то, что они выражают.
Переводоминазывается процесс преобразования речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке.
Перевод – это выражение того, что выражено на одном языке, средствами другого языка.
Белинский:
Нужно передать дух переводимого произведения. Для этого нужно переводить такя. Чтобы говорили: “Если бы автор был русский, то он бы тоже написал именно так”.
Плеханов о трёх необходимых условиях художественного перевода:
1. Нужно знать язык оригинала в совершенстве.
2. Совершенное знание языка перевода.
3. Иметь представление о предмете, о котором идёт речь в переводимом произведении.
Однако наличие всех этих качеств у переводчика тоже может не спасти от погрешностей.
Корней Чуковский: “Перевод как женщина. Если правильный – не красивый, если же не красивый – не правильный”.
Правильный перевод обычно бывает лишён художественности, бледный, бескровный; это - простая копия. А красивый же перевод, наоборот, может быт далёк от оригинала.
Надо, чтобы был и красивый, и правильный перевод.
(“Мастерство перевода”)
Г. Гачичеладзе:
“Художественный перевод следует рассматривать как разновидность словесного искуссва”.
Вопросы теории художественного перевода”, Тб., 1964.

Download 19,13 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish