Электронные словари разного типа



Download 287,04 Kb.
bet1/2
Sana30.04.2022
Hajmi287,04 Kb.
#600305
TuriКурсовая
  1   2

Размещено на http://www.allbest.ru

Министерство образования и науки Российской Федерации
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Кузбасский государственный технический университет
имени Т. Ф. Горбачева»
Кафедра иностранных языков

КУРСОВАЯ РАБОТА


Тема: Электронные словари разного типа

Выполнила:


ст. гр. ПВ-091
Сурженко Н. А.
Научный руководитель:
д. ф. н. Лушникова Г.И.

Кемерово 2011


Содержание


Введение
Глава 1. Общее представление о словарях


1.1 Типы словарей
1.2 Электронные словари
1.2.1 Преимущества электронных словарей
1.2.2 Проблема актуальности словарного содержания
1.2.3 Соответствие уровню достижений лингвистической науки
1.2.4 Машинный перевод
Глава 2. Использование компьютерных программ в переводе
Заключение
Список литературы и источников
Введение

В настоящее время компьютеры занимают значительное место не только среди программистов и инженеров, но и среди разнообразных пользователей, включая лингвистов, переводчиков и специалистов, нуждающихся в быстром переводе иноязычной информации. В этой связи компьютерные словари являются очень удобным подручным средством в целях экономии времени. Сейчас имеются программы-переводчики, которые могут производить более или менее адекватный перевод иноязычных текстов. Данная работа посвящается анализу некоторых лингвистических программных продуктов, направленных на автоматизацию процесса перевода.


Настоящую тему исследования можно считать вполне современной, поскольку история развития и внедрения в повседневную жизнь персональных компьютеров (а тем более таких, каким было бы под силу осуществлять более или менее современные программы машинного перевода) насчитывает едва ли более пятнадцати лет. Особую актуальность эта тема приобретает, если учесть тот факт, что именно в настоящее время Россия все более интегрируется в международное сообщество и что, наряду с экономическими и политическими барьерами, препятствуют этому во многом языковые барьеры. Вместе с тем, профессиональных переводчиков, способных и желающих осуществлять подобный процесс коммуникации сообществ во всех сферах науки и культуры, не так много, следствием чего является тот факт, что услуги их недешевы. Поэтому именно сейчас особенно актуален поиск путей максимально автоматизировать процесс перевода, осуществляемого человеком, чтобы, с одной стороны, максимально облегчить нелегкий труд человека-переводчика, а с другой - сделать этот труд максимально эффективным.
Цель данной работы - определение того, насколько можно использовать современные программные продукты для осуществления перевода, а также выявление наиболее перспективных, на наш взгляд, направлений исследований в области его автоматизации.
В соответствии с поставленной целью, задачами исследования являются:
Выяснить различия между электронными и традиционными бумажными словарями;
Определить максимально эффективный способ организации электронных словарей;
Проанализировать работу систем машинного перевода на примере перевода, произведенного программой PROMT и сравнить образцы перевода с переводом, сделанным человеком. Анализ причин несоответствия.
Download 287,04 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish