Ўзбек тили ва адабиёти кафедраси шахсий режалари



Download 6,7 Mb.
bet61/109
Sana20.06.2022
Hajmi6,7 Mb.
#679352
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   109
Bog'liq
portal.guldu.uz-Matnshunoslik o`quv uslubiy majmua

Tarjima nazariyasi – amaliyotda tadbiq etiladigan tarjima muqobilligining ayrim mezonlarini, unga erishish yo’llarini ko’rsatishdan iborat amaliy fan.
Tarjima amaliyoti xilma-xilligi – tarjimonlarning tajribasi, malakasi va e’tiqodi bir-biridan jiddiy farq qilishi natijasida kelib chiqadigan tafovutlar; tarjimonlarning tarjima qilish printsiplarini har xil talqin etishlari tufayli kelib chiqadigan tafovutlar; tarjimonlarning uslubi muallif uslubiga ta’sir etishi natijasida tabiiy ro’y beradigan tafovutlar. Ana shu uchta sabab tufayli muayyan bir asarni masalan o’nta tarjimon o’z tiliga o’girsa, natijada bir-biridan farq qiladigan o’n xil tarjima hosil bo’ladi.
Og’zaki tarjima – og’zaki matnni og’zaki tarjima qilish. Bunda ikkita til og’zaki nutq formasida ishlatiladi. Mazkur tarjimaning ikki xil ko’rinishi mavjud: sinxron tarjima (bir vaqtda qilinadigan tarjima); ketma-ket qilinadigan izchil tarjima. Og’zaki tarjimada tarjimon aytilayotgan nutq mazmunini tez o’qib olishi, oldindan tayyorlanib tez tahlil qilish ko’nikmasini va to’xtamay tarjima qilish usullarini ishlab chiqqan bo’lishi kerak. Og’zaki tarjima jarayonida tarjimon tarjima qilayotgan matnni tuzatish yoki qaytadan taqqoslash imkoniyatiga ega emas.


NAZORAT SAVOLLARI
1. Tarjima so’zining ma’nosi nima?
2. Tarjimaning xususiyati nimadan iborat?
3. Tarjima nazariyasi adabiyotshunoslik asosiga qurilishi kerakmi? yoki tilshunoslik zamirida rivojlanadimi?
4. Tilshunos olim A.D.Shveytserning qarashlari to’g’risida fikringizni bayon eting.

to’g’risida gapiring.


3. «-talqin» degan jumlani izohlab bering.


Test savollari

Savollar

To’g’ri javob

Noto’g’ri javob

Noto’g’ri javob

Noto’g’ri javob

Tarjima jarayonida sodir bo’ladigan tafovutlar

*uchta;



ikkita;

beshta;

bitta

Badiiy tarjimada baholash mezoni

* talqin;



fikr



xotira

insayt;

Tarjima so’zi

*arabcha;

forscha;

o’zbekcha;

hindcha

Adekvat tarjima bu ...

* asl nusxani to’liq aks ettiruvchi tarjima



sinxron tarjima:

yozma tarjima

so’zma-so’z tarjima

Tarjima jarayoni necha bosqichdan iborat

*uch

to’rt;

ikki

besh

1970 yildagi tarjima simpoziumi joyi

* Leyptsig



Germaniya;

Avstriya;

Amerika



Download 6,7 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   109




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish