Zahiriddin muhammad bobur nomidagi andijon davlat universiteti ingliz tili grammatikasi kafedrasi


Comparative typology of adverbs in Modern English and Uzbek/Russian



Download 0,77 Mb.
bet23/178
Sana24.06.2022
Hajmi0,77 Mb.
#699977
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   178
Bog'liq
Типология (1)

Comparative typology of adverbs in Modern English and Uzbek/Russian
In giving a general review of parts of speech, we have already mentioned some general problems connected with the adverbs. It will be our task now to look to these problems more closely in the compared languages.
We will accept that the definition of the meaning of adverbs which, though not quite satisfactory, enables us to distinguish what is an adverb from what is not in the compared languages. The adverb, then, expresses either the degree of a property, or the property of an action, or the circum­stances under which an action takes place.
In adopting this definition, we have not included under adverbs words expressing the speaker's view of the action spoken of in the sentence, and have classed them under modal words. Thus, the words perhaps (возможно, мумкин), maybe (может быть, балки….мумкин) certainly (конечно, албатта), possibly (может быть, мумкин), indeed (действительно, ҳақиқатан ҳам), etc. do not fall under the head of adverbs.
Among the adverbs there are some which admit of degrees of comparison, and others which do not. In mentioning this, we need not go into details, since we can apply here everything that has been said about degrees of comparison of adjectives. Thus, if we do not admit such phrases as more difficult, (the) most difficult to be analytical degrees of comparison of the adjective difficult, we shall not admit, e. g., more quickly and most quickly to be analytical degrees of comparison of the adverb quickly. In that case, in English there would be only two types of degrees of comparison in adverbs: (1) the suffix type, for instance, quickly, quicker, quickest, or fast, faster, fastest, and (2) the suppletive type, represented by a few ad­verbs, such as well, better, best, or badly, worse, worst with their corresponding translation forms into Uzbek/Russian.
Adverbs may sometimes be preceded by prepositions, which means that they become partly substantivized. This is seen in such phrases as from here, from there, since when, up to now, from nowhere, from everywhere, etc. with their corresponding translations into Uzbek( буердан, у ердан, қачондан бери, ҳозиргача, ҳеч қаердан, ҳар қаердан) or Russian (отсюда, оттуда, начиная с того времени, до настоящего момента, ниоткуда. Отовсюду) .
In the traditional way in the languages compared we can define the adverb as follows. The adverb is one of the primary parts of speech, characterized by its semantics - meaning of "qualitative, quantitative or circumstantial characteristics of actionss, states, processes , qualities or quantities: to do quickly very old, grow slowly, so nice, very much, so many. By form adverbs are changeable, they have grammatical category of degree of comparison, of course not all of them:
Quickly- тез, быстро - more quickly-тезроы, быстрее - most quickly – энгтез, самый быстрый (Аmerican formsmay be: quickly -quicker-slower):
for example: He'll find some place where he can make money quicker.
Get out, quick!
Soon- тез, скоро - sooner -тезроқ-скорее - soonest- тез-орада скорее всего
They function in the sentence as adverbial modifiers to the verb mostly, to the adjectives, to the adverbs and to the adlinks and less nouns: “very afraid”, “ the then secretary”,“very alone”. They are formed according to certain models:
adjective+ly, noun-ways, noun+wise:
slow+ly- аста-медленно-side+ways – четлаб, по краям, clock-wise-соат мили буйича- по часовой стрелке.
clever-ly-ақллиларча- умноhigh +ways–катта йўл билан kitchen-wise- пишир-куйдир кабилида – по кухонному
Adverbs may be semantically devided into:
1) qualitative- hard,-усердно, трудно- огир, куп, well-хоноршо-яхши, fast –бқстро-тез,
2) quantitative- too-жуда -очень, very- очень –жуда. ўта, роса, rather яхшиси,-лучще soтак-шундай, greatly- очень-жуда, ғоят. нихоятда, nearly-деярли, карийиб, почти, quietly-тихо безшумно, utterly слишком, совершенно, ўта, бенихоя, etc.
3) circumstantial: yesterday, tomorrow, before, often, again, once, twice.
(time and place вақт-ва жой) here шу ерда-здесь, there- там, у ерда, upstairs на верху (по этажам), downstairs внизу-пастда, behind зади, ортида, оркасида, etc.
We have adverbs formed of not adjectives or nouns, but of the participles: confusedly ( чалкашлигича, смушенно mockingly- насмешливо- масхаратомуз, brokenly, сломанно- мағлубларча). There are various opinions on the adverb as a part of speech. Some linguists say that adverbs are not separate parts of speech, they are rather close to the adjectives and therefore have to be treated in the adjectival system. They point out that the main difference between the two parts of speech lies in their combinability with the other words. The same we can observe in Uznbek and Russian:

Download 0,77 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   178




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish