Variant №1 I. Answer the following questions


Nobody forced him to do the job; he himself expres­sed the desire to do it. 6



Download 86,5 Kb.
bet9/14
Sana05.06.2022
Hajmi86,5 Kb.
#638750
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
Bog'liq
тражимадан оралиқ назорати ўзбек гуруҳлари учун 19 та вариант

5. Nobody forced him to do the job; he himself expres­sed the desire to do it.
6. One day Rogen Kanible was told that his daughter had secretly married one of the actors of his company.


III. Translate the following passage into Uzbek.
'I had an aunt once who appeared in drawing room comedies. She was doing a Noel Coward at Richmond Theatre, Hay Fever, I think, when a man in the front row dropped dead. She was very put out, because there was a practical meal in the second act and she was starving. They had to halt the show while the St John's Ambulance Brigade carried the corpse out, and she complained to the house manager that her food had got cold. Heartless and selfish, you see. Do you want a gummy bear? They're a bit past their sell-by date but that just improves the flavour.' He seductively waved a paper packet at Banbury.


VARIANT № 12
I. Answer the following questions.
1. Give information about syntactic and morphologic correspondences
2. What is word for word translation? Explain with examples.
3. What is semantic translation?


II. Translate the sentences and make comments on the ways of their translation according to lexical and grammatical problems of translation.
1. In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plain to the mountains.
2. Don't keep on asking silly questions.
3. To his great surprise he discovered that his wife's trinkets he thought valueless proved to be worth of a fortune.
4. The last thing he saw in the room before the green door closed was her smile.
5. Better see rightly on a pound a week than squint on a million. The question was how to get the pound a week.
6. When she came into the room it was empty and the bed hadn't been slept in.


III. Translate the following passage into Uzbek.
When she was seven years old, she had been sitting in the public area of the old cop shop in Bow Street, waiting for her mother to come off duty, when a distressed young man walked in and cut his wrists with a straight razor, right in front of her. The scarlet ribbons that unfurled from his scraggy white arms were shocking, certainly, but she'd been fascinated by the trail of blood splashes he left as he walked on through the hall, because for two weeks before that, she had been seeing their pattern whenever she shut her eyes. His death seemed to clear the problem; her sleep that night was deep and dreamless.

Download 86,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish