часть топонима, как правило, не изменяется: из Ликино-Дулева, в Соболево-
на-Камчатке.
Названия республик согласуются со словом республика, если они
оканчиваются на -ия и -ея: Правительство Республики Кореи, в Республике
Швейцарии. Исключение составляет несклоняемое название Германия: в
Федеративной Республике Германия.
Прочие названия не согласуются со словом республика: в Республике
Ливан, в республике Саха, в Республике Куба.
В официальных названиях исполнительных органов государственной
власти республик Российской Федерации принято названия республик не
склонять: Правительство Республики Бурятия, Кабинет Министров
Республики Адыгея.
Склонение иноязычных топонимов
Иноязычные топонимы на -а склоняются, если представляют собой
освоенные названия: в Бухаре, до Анкары.
Не склоняются французские топонимы, оканчивающиеся на -а в
языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора и т. п. Однако названия, к которым в
1
В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном
падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиным и Пушкин (город) –
Пушкином; Александров (фамилия) – Александровым и Александров (город) – Александровом
.
74
русском языке было прибавлено окончание -а, склоняются: Тулуза, Женева,
Лозанна – в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne).
Японские названия на -а обнаруживают тенденцию к несклоняемости: в
Осаке и в Осака.
Не склоняются многосложные географические названия итальянского
и испанского происхождения: в Сантьяго-де-Куба, из Сантьяго-де-
Компостела, а также финские и эстонские географические названия:
Сиргала, Иотуса, Кунда.
Названия, оканчивающиеся на -о и -е, не склоняются в русском
литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно.
Большинство топонимов на -ы склоняется: в Катовицах, Фивах,
Татрах, Каннах. Названия на -и обычно не склоняются: из Чили, Тбилиси,
Нагасаки, Хельсинки.
Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не
склоняются, если есть родовое слово: в городе Луисвилл, в провинции Зядинь,
в штате Мэриленд. Исключение составляют названия, давно заимствованные
и освоенные русским языком: в городе Вашингтоне.
Если же подобные названия не употреблены без родового слова, они,
как правило, склоняются: в штате Техас, но в Техасе, близ города Мэнстон,
но близ Мэнстона. Исключение составляют латиноамериканские названия на
-ос: в Фуэнтос.
Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило,
не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом. Исключение – первая часть
в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-
Одере, из Стратфорда-на-Эвоне.
75
5.2. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
При употреблении в речи прилагательных затруднения чаще всего
вызывает образование форм степеней сравнения. Как известно, в русском
языке прилагательные имеют две степени сравнения: сравнительную и
превосходную, каждая из которых в свою очередь имеет две формы:
синтетическую (простую) и аналитическую (сложную).
Синтетическая (простая) форма сравнительной степени образуется
при помощи суффиксов -е , -ее , -ше: больше , красивее , хуже , сложнее ,
раньше.
Аналитическая (сложная) форма сравнительной степени образуется
при
помощи
слова
более /менее
Do'stlaringiz bilan baham: |