Urganch davlat universiteti zohid jumaniyozov tarjimaning nazariy va amaliy asoslari


Tarjimada chet tillardan kirib kelgan so’zlarning berilishi



Download 0,49 Mb.
bet63/131
Sana14.01.2022
Hajmi0,49 Mb.
#362833
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   131
Bog'liq
Urganch davlat universiteti zohid jumaniyozov tarjimaning nazari

Tarjimada chet tillardan kirib kelgan so’zlarning berilishi. Chet tillardan kirib kelgan so’zlarni tarjima qilish tarjimonga ma’lum qiyinchiliklar tug’diradi. Bu so’zlar ichida hamma tillarda deyarli bir xil jaranglaydigan internatsional so’zlarni tarjima qilish oson. Masalan:

Station – stantsiya

Universität - universitet

Student – student.

Ammo shunday so’zlar ham borki, ular asl matnda ham, tarjima tilida ham deyarli bir xil aytiladi va yoziladi, ammo ma’nosi va qo’llanilishi jihatidan bir-biridan farq qiladi. Fanda bunday so’zlar tarjimonning soxta do’stlari deb nom olgan. Bunday so’zlarni tarjima qilishda juda ehtiyot bo’lish lozim. Ularni farqlash uchun maxsus lug’atlar tuzilgan. Misol tariqasida quyidagi so’zlarni ko’rib chiqamiz: der Dramaturg so’zini bilmaydigan tarjimon uni dramaturg deb tarjima qiladi. Ammo nemischa der Dramaturg so’zining manosi quyidagicha:



  1. teatr qoshidagi adabiy bo’lim boshligi;

  2. repertuar va matnni qayta ishlash uchun javobgar shaxs.

O’zbek va rus tilidagi dramaturg so’zining nemischa ekvivalenti der Dramaturg emas, balki der Dramatiker(drama yozuvchi adib )dir.

Der Methodist so’zining ma’nosi quyidagicha: ingliz - amerikalik diniy birlashmasining a’zosi. Nemis tilida metodika buyicha mutaxassisni der Methodiker so’zi bilan ifodalaydilar.

Der Artist so’zi nemis tilida sirk yoki estrada artistini ifodalash uchun qo’llaniladi. O’zbekcha artist so’zi esa nemis tilidagi der Schauspieler so’ziga ham to’g’ri keladi.

Die Affäre so’zi nemis tilida quyidagi ma’nolarga ega: firibgarlik, janjal, sarguzasht.

Rus tilidagi afera so’zi esa faqat firibgarlik ma’nosini bildiradi.



Das Journal so’zi o’zbek tiliga faqat jurnal deb tarjima qilinmasdan, balki har kuni chiqadigan gazeta ma’nosida ham qo’llaniladi.

Reklamieren so’zi nemis tilida reklamatsiya (da’vo) qilmoq, tovon to’lashni da’vo/talab qilmoq ma’nosini anglatadi. O’zbek tilidagi reklama qilmoq, keng e’lon qilmoq; haddan tashqari maqtamoq ma’nosini nemis tilidagi werben so’zi ifodalaydi.


Download 0,49 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   131




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish