Urganch davlat universiteti chet tillar fakulteti fransuz tili


Пассивный грамматический минимум



Download 9,28 Mb.
bet2/25
Sana07.09.2017
Hajmi9,28 Mb.
#19135
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Пассивный грамматический минимум
– образования: Past Perfect, Past Perfect Continuous, Future Continuous in

the Past, Future Perfect, Future Simple in the Past.

– причастные, инфинитивные и герундиальные конструкции.
Немецкий язык
Активный грамматический минимум
– употребление простого предложения с глагольным и именным

сказуемым в утвердительной отрицательной и вопросительной формах;

– употребление отрицательной формы повелительного наклонения,

сложного дополнения;

– употребление Prдsens, Prдteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I

und II, Imperativ, Infinitiv;

употребление определенного, неопределенного и нулевого

артиклей;

– употребление модальных глаголов;

– употребление безличных форм глагола;

– употребление страдательного залога в Prдsens, Prдteritum, Perfekt,

Plusquamperfekt.


Пассивный грамматический минимум
– cложносочиненное предложение с союзами und, aber, denn, oder;

– сложноподчиненное предложение с союзами dass, ob, wenn, wer,



wie, was, woran;

– образования Passiv;

– образование сослагательного наклонения.
Французский язык
Активный грамматический минимум
– употребление простого предложения с глагольным и именным

сказуемым в

утвердительной, отрицательной и вопросительной формах;

– употребление отрицательной формы повелительного наклонения;

– употребление Present, Passe Simple, Passe Compose, Imparfait, Passe

Immediat, Passe Surcompose, Plus-que-parfait, Passe Anterieur, Futur Simple,

Futur Immediat, Future Anterieur, Futur dans le Passe;

– употребление определенного, неопределенного и нулевого артиклей;

– употребление модальных глаголов;

– употребление безличных форм глагола;

– употребление страдательного залога в Present, Passe Simple, Passe Compose, Imparfait, Passe Immediat, Passe Surcompose, Plus-que-parfait, Passe Anterieur, Futur Simple,

Futur Immediat, Future Anterieur, Futur dans le Passe;

– сослагательное наклонение Subjonctif.

Пассивный грамматический минимум

– сложносочиненное предложение с союзами: et, mais;

– сложноподчиненное предложение с союзами: si, parce que, avant,

jusqu’а ce que, aprиs que, quand, dиs que;

– образование Present, Passe Simple, Passe Compose, Imparfait, Passe

Immediat, Passe Surcompose, Plus-que-parfait, Passe Anterieur, Futur Simple,

Futur Immediat, Future Anterieur, Futur dans le Passe;


Испанский язык
– употребление простого предложения с глагольным и именным

сказуемым в утвердительной, отрицательной и вопросительной формах.

Образование глагольных времен и наклонений. Типы глагольных спряжений,

система времен и наклонений испанского глагола;

– употребление Futuro Simple, Compuesto de Indecativo, Presente de

Indecativo, Preterito Perfecto de Indecativo, Imperfecto de Indecativo,

Pluscuamperfecto de Indecativo;

– употребление повелительного наклонения в утвердительной и

отрицательной формах;

– образование простых времен изъявительного наклонения

действительного залога к глаголу обычного спряжения;

– вспомогательный глагол haber;

– образование сложных времен изъявительного наклонения

действительного залога к глаголу обычного спряжения;

– образование простых времен сослагательного наклонения

действительного залога к глаголу обычного спряжения;

– образование сложных времен сослагательного наклонения

действительного залога к глаголу обычного спряжения;

– образование Potencial Simple, Compuesto;

– глаголы индивидуального спряжения;

– местоименные глаголы, безличные глаголы, вспомогательные глаголы;

– значение и употребление неличных форм глагола: инфинитив,

причастие, герундий;

– общая характеристика наречий;

– простые и сложные предлоги и их употребление;

– разряды и виды союзов, частиц и междометий;

– типы предложений.

3. ТРЕБОВАНИЯ К ЗНАНИЯМ, НАВЫКАМ И УМЕНИЯМ СТУДЕНТОВ

ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Языковые навыки
Обучение языковому (лексическому и грамматическому) материалу

является средством формирования речевых умений, и оно рассматривается

как необходимый компонент владения аудированием, говорением, чтением,

письмом и переводом.



В области фонетики студенты должны овладеть:

– нормой паузации на основе синтагматического членения предложения,

правильным использованием интонации в соответствии с типами

предложения;

– умением транскрибирования слов и правильной акцентуацией

(ударение).



В области грамматической стороны речи студенты должны:

– усвоить принципиальное различие между членами предложения и

частями речи;

– овладеть строем основных видов предложений изучаемого языка;

– научиться пользоваться средствами выражения отрицания (наряду со

средствами выражения утверждения);

– овладеть средствами выражения временных форм активного

минимума, модальности, а также пространственных и временных отношений

на изучаемом языке;

– овладеть основными механизмами построения предложений и видами

текстов в устной и письменной формах коммуникации;

– усвоить основные языковые формы и речевые формулы, служащие для

выражения определенных видов намерений, оценок, отношений и т.п.

В области лексической стороны речи студенты должны овладеть:

– активной лексикой в объеме 1100 единиц; рецептивной лексикой в

объеме 2300 единиц и профессиональной лексикой в объеме 600 единиц;

словообразовательными морфемами и моделями, характерными для

подъязыка соответствующей специальности, особенно в области

терминологии;

– умением самостоятельно раскрывать выводимые значения незнакомых

производных и сложных слов в новых речевых произведениях;

– умением работать с литературой по специальности, для чего

необходимо знать наиболее употребительные фразеологизмы, сокращения

обозначения, характерные для оригинальной литературы по специальности.
4. ТРЕБОВАНИЯ К ВЛАДЕНИЮ ВИДАМИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
4.1. Общеобразовательный этап
Задачи данного этапа
– корректировать навыки и умения студентов по ИЯ, приобретенные

ими на предыдущих этапах обучения в общеобразовательной школе,

академических лицеях, либо в колледжах на расширенном языковом

материале и унифицировать их;

– подготовить студентов к профессионально-ориентированному

общению на ИЯ по выбранному профилю путем совершенствования речевых

навыков и умений студентов по видам речевой деятельности.
Аудирование
Студенты должны уметь
– понимать основное содержание высказываний носителей изучаемого

языка в распространенных ситуациях повседневного общения;

– извлекать выборочно информацию из аудио-/видеотекстов различных

жанров: функциональных (объявления, инструкции и т.д.) и ситуативно-

тематических (в пределах указанной тематики).

Продолжительность звучания высказываний 3–4 минуты. Темп речи:

120–140 слов в минуту.

Говорение
Диалогическая речь
Студенты должны уметь

– начинать и заканчивать разговор;

– советовать и предлагать что-либо своему речевому партнеру;

– отвечать на вопросы;

– запрашивать сведения и обмениваться ими;

– пригласить кого-либо уточнить обсуждаемые факты, оценить их;

– обсудить прочитанное или прослушанное.

Объем высказывания: 7–8 реплик на каждого собеседника.


Монологическая речь
Студенты должны

– высказываться в форме сообщения и описания в соответствии с

учебной ситуацией, темой, прочитанной книгой или газетой, просмотренной

телепередачей/фильмом/картиной, используя разнообразные по структуре

предложения;

– делать сообщения, объявления;

– выступать с подготовленным сообщением.

Объем высказывания: 16–18 фраз.



Чтение
Ознакомительное чтение
Прочитать текст с целью ознакомления с общим содержанием или по

заданному вопросу в определенной ситуации, без словаря.

Скорость и объем чтения: 2000–2400 печатных знаков за 0,5

академического часа.

Характер текста: научно-популярный, общественно-политический,

специальный, художественный, содержащий до 10% незнакомой лексики.



Изучающее чтение
Прочитать текст в заданной ситуации общения с полным и точным

пониманием его содержания и выделением смысловой информации.

Скорость и объем чтения: 1600 печатных знаков за 1,0 академический

час с использованием словаря.

Характер текста: специальный, научно-популярный, содержащий до

12% незнакомой лексики.

Форма контроля: письменный перевод, тестовые задания.
Просмотровое чтение
Студенты должны уметь

– читать с пониманием основного содержания общественно-

политических, научно-популярных и художественных текстов средней

трудности;

– комментировать нужную информацию из прочитанного текста

общественно-политического и научно-популярного характера;

– уметь ориентироваться в специальной литературе.
Письменная речь
Студенты должны уметь

– составлять аннотацию;

– кратко излагать содержание прочитанного или прослушанного текста;

– заполнять анкеты;

– правильно писать слова и словосочетания, входящие в активный

минимум, при выполнении соответствующих заданий;

– написать объявление;

– записать ключевые слова информации;

– заполнить бланк, анкету;

– развернуть ключевые слова в предложение;

– воcпроизвести прочитанный (прослушанный) текст в письменной

форме;


– написать сообщение на заданную тему;

– написать частное письмо / ответ на частное письмо;

– написать электронное сообщение;

– написать биографию и резюме.


Перевод
Студенты должны знать

– способы перевода специального текста с иностранного на родной язык

и наоборот;

– единицы перевода и членение текста;

– виды преобразования при переводе;

– особенности полисемии в изучаемом языке;

– особенности терминологии по специальности;

– приемы перевода фразеологизмов;

– принципы перевода;

– адекватность и эквивалентность перевода;

– прагматические особенности перевода.

Студенты должны уметь

– осуществлять устный и письменный перевод текстов по специальности

средней трудности с ИЯ на родной язык и наоборот;

– находить правильные лексические и грамматические эквиваленты в

двух языках;

– выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами;

– пользоваться специальными терминологическими справочниками и

словарями;

– оформлять в структурном, семантико-синтаксическом и

стилистическом планах культурно аппроксимировано нормам переводного

языка.
4.2. Специальный этап


Задачи специального этапа
– развивать практическое владение ИЯ в сфере профессиональной

деятельности по видам речевой деятельности;

– развивать творческую личность студентов;

– сформировать навыки и умения перевода литературы по

специальности.

Курс заканчивается государственной аттестацией.


Аудирование
Студенты должны понимать на слух иноязычные высказывания,

построенные на изученном лексико-грамматическом материале.

Время звучания: 3-4 минуты;

Темп речи: 130-150 слов в минуту

Характер материала: учебный, незнакомый по содержанию,

построенный на изученном лексико-грамматическом материале,

включающий до 4 % незнакомой лексики.

Характер предъявления: знакомый, незнакомый голос, как при

непосредственном общении, так и в фонозаписи.
Говорение

Диалогическая речь
Студенты должны

– уметь начинать и заканчивать разговор, советовать и предлагать что-

либо своему речевому партнеру, отвечать на вопросы, запрашивать сведения

и обмениваться ими, пригласить кого-либо уточнить обсуждаемые факты,

оценить их, обсудить прочитанное или прослушанное;

– передавать содержание с опорой на лексические и синтаксические

средства, отражающие логико-композиционную структуру текста;

– построить собственную речь с элементами рассуждения, критики,

оценки, собственного мнения, аргументации на основе ассоциативного

мышления;

– совершенствовать навыки диалогической речи риторического

характера;

– совершенствовать навыки речевого общения с целью использования

их в профессиональных дискуссиях, конференциях, переговорах, интервью и

других видах речевой деятельности.

Объем высказывания: 7–8 реплик на каждого собеседника.


Монологическая речь
Студенты должны уметь

– передать содержание прочитанного и прослушанного текста,

– дать оценку передаваемому содержанию,

– делать сообщение по изученным темам,

– комментировать прочитанный текст,

– излагать краткое содержание прочитанного или прослушанного текста;

– выступать с сообщением на изученную тематику;

– комментировать прочитанный текст по общественно-политической

тематике.

Объём высказывания: 16–18 фраз.


Чтение
Ознакомительное чтение
Прочитать текст с целью ознакомления с общим содержанием или по

заданному вопросу в определенной ситуации без словаря.

Скорость и объем чтения: 2000–2400 печатных знаков за 0,5

академического часа.

Характер текста: научно-популярный, общественно-политический,

специальный, художественный, содержащий до 10% незнакомой лексики.

Форма контроля: передача содержания текста на родном или английском

языке, озаглавливание параграфов текста, тестовые задания.


Изучающее чтение
Прочитать текст в заданной ситуации общения с полным и точным

пониманием его содержания и выделением смысловой информации.

Скорость и объем чтения: 1600 печатных знаков за 1,0 академический

час с использованием словаря.

Характер текста: специальный, научно-популярный, содержащий до

12% незнакомой лексики.

Форма контроля: письменный перевод, тестовые задания.
Просмотровое чтение
Студенты должны уметь

– определить характер информации текста;

– извлечь нужную информацию из текста;

– догадаться о содержании текста по контексту;

– выделить главное и второстепенное в тексте;

– выделить ключевые слова текста;

– придумать соответствующие заголовки и подзаголовки к текстам.
Письменная речь
В области письменной речи
– развивать умения, сформированные на профессиональном этапе

обучения;

– совершенствовать навыки и умения письменной речи;

– владеть особенностями реферативного текста и процедурой

составления реферата и аннотации;

– знать особенности оформления документа (структура, стиль,

языковые средства документа) и на основе этих знаний уметь составлять

собственный вариант документа:

а) по образцу;

б) по типовой схеме;

в) по фразам-клише;

г) с учетом исходной информации;

д) в соответствии с требованиями ситуации делового общения:

– уметь реферировать литературу по специальности, составлять

резюме статей, писать изложение на заданную тему.
Перевод

Студенты должны знать

– стратегии и единицы перевода;

– особенности лексико-семантического, грамматического,

стилистического преобразования на уровне предложений и текста.

Студенты должны уметь

– письменно переводить тексты по специальности;

– владеть навыками устного и письменного перевода по

специальности с иностранного на родной язык и с родного на

иностранный;

– находить правильные лексические и грамматические эквиваленты в

двух контактируемых языках;

– выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами;

– пользоваться специальными терминологическими справочниками и

словарями;

– оформлять в структурном, семантико-синтаксическом и

стилистическом планах культурно аппроксимировано нормам

переводного языка.



5. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ

УЧЕБНОГО ВРЕМЕНИ ДЛЯ ОТРАБОТКИ ВИДОВ РЕЧЕВОЙ

ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Для достижения намеченных целей обязательно наличие на каждом

занятии всех пяти видов речевой деятельности в следующем соотношении:

 говорение 20 %;

 аудирование 20 %;

 чтение 30 %;

 письмо 10 %;

 перевод 20%.
6. ТРЕБОВАНИЯ К КОНТРОЛЮ ЗНАНИЙ, НАВЫКОВ И УМЕНИЙ

СТУДЕНТОВ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Главной целью контроля знаний, навыков и умений студентов по ИЯ

является определение достигнутого уровня обученности видам речевой

деятельности.

В действующей системе обучения приняты три вида контроля: текущий,

рубежный и итоговый. Контроль проводится по рейтинговой системе.

Текущий контроль проводится на каждом занятии (поурочно) и каждому

студенту, принимавшему участие в различных видах работ, по ходу занятия

выставляется соответствующее количество баллов.

Рубежный контроль проводится по окончании каждого цикла занятий в

соответствии с требованиями к каждому семестру, детализированными

кафедрами в рабочих планах. Сравнение выявленных результатов с

требованиями программы указывает на достигнутый уровень обученности.

Студент не может получить положительную оценку, если уровень

обученности будет ниже 55 процентов нормативов, указанных в программе.

Проходные испытания проводятся по окончании каждого семестра по

итогам текущей успеваемости.



Итоговый контроль предусматривается по завершению курса обучения

в бакалавриате. В ходе итогового контроля проверяется уровень

сформированности профессиональной иноязычной компетенции в

соответствии с требованиями программы.


7. СОДЕРЖАНИЕ ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ
1. Прочитать специальный текст, освещающий знакомые студенту

вопросы по его будущей специальности. Объем текста 800 печатных знаков

за 0,5 акад. часа. Контроль точности и полноты понимания осуществляется

посредством письменного перевода. Допускается использование словаря.



2. Прочитать текст научно-популярного, общественно-политического

характера для общего ознакомления с его содержанием.

Объем текста: 2000–2400 печатных знаков за 0,5 акад. часа.
Контроль понимания содержания текста осуществляется посредством

передачи основных мыслей на родном и иностранном языках, а также

тестовыми заданиями.

Текст должен содержать изученные грамматические явления, не более

8% незнакомой лексики, о значении которой можно догадаться на основе

понимания контекста и знания словообразовательных моделей. Не

допускается использование словаря.

3. Участвовать в беседе по заданным ситуациям или делать сообщение

согласно изученной тематике или ситуативным заданиям:

а) объем высказывания в виде сообщения: 16–18 фраз;

б) объем высказывания в беседе 7–8 реплик на каждого собеседника.



4. Перевод специального текста и написание аннотации:

а) объем текста 1200 печатных знаков,

б) тексты не должны содержать незнакомый языковой материал.
8. ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ

РАБОТЫ
Конечной целью самостоятельной работы обучающихся ИЯ является

более полное развитие их самостоятельности и творческой активности в

формировании и совершенствовании профессионально-коммуникативной

деятельности, формирование и совершенствование умений самостоятельно

работать над языком. Эта общая цель предполагает решение ряда задач:

– повышение качества языковой подготовки студентов, экономии

времени за счет самостоятельной работы над языком и литературой по

специальности;

– создание потребности и развитие способности самостоятельно

пополнять и обновлять в дальнейшем свои профессиональные знания,

поддерживать и совершенствовать иноязычные навыки и умения;

– развитие способности правильно организовывать мотивированную

работу студентов, прогнозировать их трудности и находить пути их

устранения.

Самостоятельная работа организуется по следующим видам речевой

деятельности: перевод специальной литературы с иностранного на родной

язык, чтение (ознакомительное, изучающее, просмотровое), письмо,

аудирование и говорение.



Перевод специальной литературы. Иностранный язык предоставляет

широкие возможности для обогащения профессиональных знаний и

повышения качества выпускной квалификационной работы.

Чтение. В деятельности человека чтение играет важную роль как

средство познания и общения. Чтение на ИЯ способствует сокращению

времени для получения информации. Высококвалифицированный

специалист должен уметь бегло просмотреть литературу по специальности

для общего ознакомления, уметь найти нужные сведения по интересующему

его вопросу, читать в свободное время публицистическую, научно-

популярную и общественно-политическую литературу. Формировать эти
умения в процессе аудиторной работы не представляется возможным.

Следовательно, организуется самостоятельная работа студентов по

изучающему, ознакомительному и просмотровому видам чтения. Форма

контроля данного вида чтения – перевод всего текста или его выборочной

части.

Письмо. Самостоятельная работа по письму включает работу над

письменным выражением мысли на изучаемом языке. Содержанием

самостоятельной работы является:

– составление аннотации, резюме, реферата;

– подготовка плана или тезисов устного выступления;

– составление текстов различных писем, поздравлений, приглашений,

деловых писем; написание заявления о приеме на учебу, работу;

– оформление различной документации по специальности;

– написание сочинения, изложения; эссе; ведение делопроизводства.

Результаты чтения и перевода используются в написании рефератов,

курсовых проектов. Объем чтения и перевода 15 страниц текста по

специальности в месяц.



Ознакомительное чтение как вид самостоятельной работы

практикуется в форме домашнего чтения. Для данного вида чтения

выбираются аутентичные или адаптированные научно-популярные,

художественные книги. Объем чтения 6–8 страниц в неделю. Формы

контроля: ответы на вопросы преподавателя по содержанию прочитанного

рассказа, сообщение студентов по отдельным заданиям, дискуссия по

вопросам, составление плана сообщения или рассказа и др.

Просмотровое/поисковое чтение при самостоятельной работе

предполагает чтение общественно-политических, публицистических текстов,

взятых из газет и журналов. Студенты сами выбирают газеты, тексты по

своему интересу и на каждом занятии делают сообщения о просмотренных

материалах. Объем данного вида чтения неограничен. Студент может делать

сообщение либо по одной газетной статье, либо прокомментировать

несколько статей по одной теме.

Аудирование предполагает прослушивание аудио-, видеотекстов,

характер и объем текстов различный. Контроль предусматривает ответы на

вопросы, пересказ, написание аннотации к прослушанному тексту.

Говорение. Самостоятельная работа студентов над диалогической и

монологической речью организуется на базе учебных текстов, учебного

материала, отрабатываемого на аудиторном занятии. В качестве заданий для

самостоятельной работы рекомендуется: подготовить сообщение по заданной

теме, пересказ текста, составить рассказы с использованием активной

лексики темы, обсудить заданный вопрос или ситуацию и др.



Download 9,28 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish