191
разнообразия слов и характера категориальных различий между ними в синхронном и диахро-
ническом плане, но и выдвигает свою проблематику и определенные методические требования.
Как известно, в соответствии с установившимися в польской и
русской лингвистике
взглядами, структурно-семантическая категориальная определенность слова (принадлежность
слова к той или иной части речи) носит комплексный характер. Из этого следует, что при изу-
чении переходности частей речи необходимо принимать во внимание всю совокупность свой-
ственных слову черт во всех их парадигматических и синтагматических проявлениях. <...>
В категориальных преобразованиях очень важно взаимное соотношение всех свойств
двух «заинтересованных» частей речи. Понятно также, что для каждой пары частей речи про-
цесс перехода, его причины, конкретные условия и взаимозависимость изменений различных
сторон слова имеют свои специфические особенности. Так, например, значительно обособлен-
ными в грамматическом отношении являются превращения слов в местоимения. Иного харак-
тера отличия обнаруживаются в явлениях перехода в неизменяемые части речи.
Можно предположить, что при переходе частей речи (так же,
как при префиксально-
суффиксальной деривации) едва ли существуют какие-либо собственно семантические препят-
ствия для преобразования категориальных значений предметности, разного вида признаков и
т. д. друг в друга. Ограничения возникают на собственно грамматическом, прежде всего – мор-
фологическом, и лексическом уровнях. Необходимо подчеркнуть и обратное – наличие пред-
расположенности слов определенной части речи к так называемому переходу вообще и в дан-
ную часть речи – в частности. Специальное исследование предрасположенности к переходу в
другую часть речи и возникающих при этом ограничениях – на всех ярусах лексико-
грамматической противопоставленности частей речи – могло бы, по нашему мнению, способ-
ствовать более глубокому пониманию и раскрытию специфики данных частей речи и всей сло-
вопроизводящей системы языка.
В литературе вопроса последних лет намечается попытка дифференцировать употребление
терминов «переход» и «переходность». Первым обозначают само явление категориального пре-
образования слова, вторым – способность к таким преобразованиям
3
.
Собственно грамматиче-
ский подход к описанию частей речи и общих закономерностей их изменений настоятельно тре-
бует внесения коррективов в использование и этих, и других терминов, привычно применяемых
при анализе данных явлений – и не всегда строго. Прежде всего это касается термина «слово».
Первостепенной необходимостью следует признать дифференцированное употребление
этого термина, что вытекает из четкого разграничения различных по своей сфере и уровню аб-
стракции объектов лингвистического анализа – словоформы в контексте (так называемое син-
тагматическое слово)
4
и лексемы в словаре, в языке (самостоятельная словесная единица – так
называемое парадигматическое слово). Это требование опирается, в частности, и на признание
классификации частей речи классификацией слов-лексем. Основным же недостатком большин-
ства исследований по переходности частей речи является, по нашему убеждению, неразличение
этих понятий
5
. И то, и другое именуется словом, классифицируется по степени перехода и по
близости к той или иной части речи и т. п. Строгое разграничение понятий слова-лексемы и
словоформы позволяет обнаружить ряд особенностей процесса перехода, кардинальных для
понимания его сущности. Это к тому же ставит под сомнение и сам общепринятый термин «пе-
реход частей речи». Внутренняя форма его как бы предполагает, что слово, пополняя собой со-
став новой части речи, исчезает из исходной (см. весьма распространенные
формулировки в
научных работах и учебных пособиях: «слово переходит из одной части речи в другую», «пере-
ход существительного в наречие» и т. п.). Тем самым затемняется сущность данного явления,
заключающаяся в том, что происходит раздвоение, расщепление исходной лексемы на две, по-
разному функционирующие. В то время как эта исходная лексема существует (и продолжает
существовать) в своем определенном лексико-грамматическом качестве, одна или несколько ее
словоформ в постепенном речевом употреблении подвергается всесторонним семантическим и
грамматическим преобразованиям и как бы отделяется, «отпочковывается» от этой, так сказать,
«материнской» лексемы в виде материального двойника. Так создается новая самостоятельная
лексическая единица, категориальный дублет исходной. Эти и только эти словоформы и «пере-
ходят из одной части речи в другую», ибо слово рассматривается в своей цельности не изоли-
рованно как отдельная словоформа, а во всей совокупности его форм
6
. В результате «слово ма-
териально существует в двух грамматических группах»
7
. Отделение новой лексической едини-
цы в целом не затрагивает существования исходной лексемы, которая большей частью продол-
192
жает употребляться в языке параллельно нововозникшей, во всей полноте своей первоначаль-
ной парадигмы, включая и словоформы, омонимичные отделившимся. <...>
Это положение о распаде исходной лексемы на два по-разному функционирующих вари-
анта, положение о том, что в преобразования, называемые в науке «переходом частей речи»,
включается не все слово, а лишь часть его словоформ, представляется для исследования этих
явлений принципиально важным,
хотя и недостаточно оцененным, особенно при конкретном
анализе. Применительно к явлениям переходности факт распада единой лексемы отмечается
лишь в лексикологических работах, где данное событие расценивается в свете возможного воз-
никновения частичной лексико-грамматической или функциональной омонимии
8
, и в этом же
плане – и только в этом – оно интересовало пока исследователей. Однако это расщепление име-
ет также и грамматический характер, что влечет за собой ряд собственно грамматических про-
блем, без выяснения которых специфика данных изменений останется вне поля зрения иссле-
дователя. Указанное же понимание перехода частей речи при последовательном разграничении
словоформы и лексемы дает возможность во многом по-новому взглянуть и на само содержа-
ние процесса перехода, и на причины и условия таких преобразований, и на критерии завер-
шенности процесса.
Содержанием процесса перехода из одной части речи в другую является последователь-
ный процесс
постепенного обособления, изоляции словоформ, отделяющихся во всех своих
парадигматических и синтагматических особенностях от исходной лексемы, от ее лексических,
грамматических и функциональных свойств. Одновременно осуществляется семантическая и
функциональная специализация этих форм в новом использовании
9
.
Сохранение словом своих внешних морфологических форм,
прикрепляющих его к той
или иной части речи, обычно считается едва ли не самой яркой и специфической приметой пе-
реходности
10
. Однако при ближайшем рассмотрении эта ненарушенность исходной формы ока-
зывается весьма относительной. В процессе категориального переосмысления слова отмечается
мощная «встряска» всей его грамматической оформленности. Прежние, свойственные исход-
ной части речи грамматические категории (если только они не присущи и новой части речи)
утрачиваются. Такова судьба глагольных категорий при адъективации причастий
11
, именных
категорий при переходе формы имени в неизменяемые части речи
12
и т. п. Изменения затраги-
вают и морфологические показатели – при всей внешней неизменяемости словоформ и сохра-
нении словоизменительных флексий происходит как бы выхолащивание их содержания
13
. Одни
из них выходят из свойственной им прежде парадигматической системы оппозиций, включают-
ся в другую, наполняются в пределах этой системы новым содержанием и продолжают функ-
ционировать, но уже в новом качестве. Таковы, например, флексии рода, числа и падежа прила-
гательных при субстантивации (ср. zapłacić czesne, nie zapłacićam czesnego), флексии существи-
тельного при нумера-лизации и т. п. У других же морфологических показателей может про-
изойти изменение самого типа формальности. А.И.Смирницкий отмечал, что при лексикализации
словоформы аффикс словоизменения «связывается не с чисто грамматическим различием в формах
одного и того же слова, а оказывается средством выражения уже лексического вещественного раз-
личия»
14
(ср. происхождение суффиксов отыменных наречий на -
Do'stlaringiz bilan baham: