назирэ
(поэтического переложения произведения, созданного на дру-
гом языке)
в тюркской литературе; произведения поэта Сейфи
Сара
ʼ
и (1321–1396); первое тюркское религиозно-дидактическое
произведение в прозе «Нахдж ал-фарадис» (1358 г.) писателя-
суфия Махмуда бин
ʻ
Али Булгари и поэма «Послание о любви»
(1353 г.) Хорезми, изложенная в форме обмена письмами (
рисале
)
между влюбленными.
СП
бГ
У
20
21
Средневековая литература мусульманского мира
Предисловие Предисловие
Создание империи Тимура и тимуридов во второй половине
XIV – начале XV в. положило конец периоду политической раз-
дробленности в Средней Азии и привело к формированию новых
литературных центров – Самарканда, Герата, Бухары и Ургенча.
Начинается новый этап развития тюркской мусульманской лите-
ратуры, который можно назвать «предклассическим». В эту эпоху
закладываются основы придворной поэзии на языке
тюрки
,
создаются произведения различных малых форм лирики, объе-
диняемые в поэтические сборники-диваны, достигает расцвета
жанр тюркской газели, сочиняются многочисленные любовно-
романтические и героические поэмы (дастаны) в арабо-пер-
сидской форме маснави
.
Выдающимися представителями этого
периода были Хафиз Хорезми (вторая половина XIV – первая
половина XV в.); самаркандские придворные поэты Саккаки
(конец XIV в. – до 1492 г.) и Ата
ʼ
и (первая половина XV в.), чьи
газели и касыды
отличались богатством тематики, свежестью
и неожиданностью образов; поэт-суфий из Герата Лутфи (1366–
1465), развивший собственно тюркский лирический жанр туйуг
и создавший знаменитый лирико-приключенческий дастан
«Гуль
и Навруз».
Классический период развития мусульманской тюркской
литературы Средней Азии ознаменован прежде всего творчест-
вом Алишера Навои (1441–1501), величайшего тюркского поэта
и государственного деятеля всей эпохи Средневековья. Мно-
гочисленные образцы любовной и философской лирики поэта
(свыше 3000 стихотворений) объединены им в четыре сборника-
дивана. Всемирную славу принесли поэту его крупнейшие поэмы
(дастаны), составившие «Пятерицу поэм» любовно-романтиче-
ского, героического, исторического и философского содержания,
а также суфийская поэма «Язык птиц». Велико и разнообразно
прозаическое наследие Навои – трактаты исторической, фило-
софской, историко-литературной, суфийской и лингвистической
направленности. Алишер Навои всю жизнь боролся за права чага-
тайского литературного языка (
тюрки
) в поэзии и прозе, и отра-
жением этой борьбы явился его трактат «Спор двух языков».
Произведения Навои во многих жанрах стали образцовыми, слу-
жили предметом подражания для поэтов всего тюркского мира,
вплоть до западных границ Малой Азии.
Ярким явлением классического периода тюркской лите-
ратуры стало творчество Захир ад-Дина Мухаммеда Бабура
(ок. 1483 – 1530), выдающегося правителя, военачальника, лите-
ратора и ученого своей эпохи. Крупнейшими произведениями
Бабура являются лирический стихотворный «Диван» и биографи-
ческое сочинение в прозе «Записки Бабура» (Бабур-наме). Лири-
ческие стихи Бабура, особенно созданные в формах газель
,
рубаи
и туйуг
,
отличающиеся простым языком и яркими образами,
проникнуты индивидуальным миросозерцанием поэта и до сих
пор популярны у тюркского читателя. «Записки Бабура» содержат
огромное количество сведений по истории, географии и этнолин-
гвистической ситуации в Средней Азии, Афганистане и Север-
ной Индии. Трактат Бабура, переведенный на персидский язык,
был исключительно популярен во всей Средней и Южной Азии
в эпоху Великих Моголов. Он не утратил своего литературного
и научного значения и поныне.
Политические изменения в Средней Азии в конце XVI
и XVII вв., выразившиеся в распаде государства Шейбанидов
и начале нового периода раздробленности, не способствовали
культурному подъему и всестороннему развитию литературы
«постклассического» периода. В XVII в. наибольшего расцвета
достигли суфийская поэзия, яркими представителями которой
были Бабарахим Машраб (1640/1657 – 1711) и Суфи Аллахйар
(1644–1723), а также творчество «народных поэтов», обращав-
шихся в своих стихах к социальной критике.
СП
бГ
У
22
23
Средневековая литература мусульманского мира
Предисловие Предисловие
В XVIII в. в Средней Азии постепенно формируются новые
центры культуры и литературы: Ферганская долина, Хорезм
(Хива), Бухара и Самарканд. К этому же периоду относится и твор-
чество первых национальных туркменских поэтов: поэта-мистика
Азади (1700–1760) и его прославленного сына Махтумкули Фраги
(1724 – ок. 1805). К заслугам Махтумкули принадлежат раскрытие
гражданской тематики в стихах, введение в «диванную» поэзию
народной формы
гошгы
, а также создание жанра поэтического
диспута в туркменской литературе.
Тюркская литература позднего Средневековья и начала
Нового времени отмечена уникальным феноменом – узбекской
«женской поэзией». К этому своеобразному направлению отно-
сится творчество супруги кокандского хана Махлар Надиры
(1790–1842), ее «придворной поэтессы» Джаханатын Увайси
(ок. 1780 – ок. 1846), Дильшод-Барно (1800–1905) и др. Их поэ-
зию отличает разнообразие тем, в частности, человек и природа,
любовь к родным местам, и поэтических форм, а также развитие
жанра дастанов
(поэмы Увайси о мученической смерти сыновей
халифа Али). В это же время в литературе Кокандского хан-
ства присутствует и сатирическое направление – обличитель-
ные стихи, проза и поэтические послания Мухаммеда Шарифа
Гульхани (1770-е – 1820-е гг.) и Махмура (ум. 1844). В тюркской
литературе Средней Азии «постклассического» периода посте-
пенно нарастают новые тенденции (в частности, поворот к реа-
лизму и социальной сатире), которые нашли свое полное вопло-
щение уже в литературе эпохи Просветительства второй поло-
вины XIX – начала ХХ в.
Настоящее учебно-методическое пособие разработано
в помощь преподавателям – для подготовки лекционного курса по
дисциплине «Средневековая литература мусульманского мира»,
а также учащимся – в его освоении. Пособие может быть задей-
ствовано и в процессе подготовки отдельных курсов по каждой
из трех литератур: арабской, персидской, тюркской, – в рамках
соответствующих востоковедческих или литературоведческих
специализаций. Содержащийся в пособии материал будет поле-
зен для преподавателей и студентов как светских, так и религи-
озных (исламских) учебных заведений. Поскольку в настоящее
время специального учебника по дисциплине «Средневековая
литература мусульманского мира» не существует, целесообраз-
ным при подготовке курса лекций будет использование имею-
щихся русскоязычных научных исследований и переводов соот-
ветствующей литературы (арабской, персидской, тюркской) на
русский язык. Совокупность этих материалов обеспечит препо-
давателей и студентов практически всей необходимой инфор-
мацией по предмету. Материалы могут быть взяты выборочно,
в полном или сокращенном виде – в зависимости от проявлен-
ного учащимися интереса к тем или иным аспектам изучаемой
дисциплины.
Пособие содержит три раздела: «Арабская литература», «Пер-
сидская литература» и «Тюркская литература», – составленных
М. Н. Суворовым, З. А. Джандосовой и А. И. Пылевым соответ-
ственно. Каждый раздел включает 15 лекций. Материалы к лек-
циям также структурированы и подразделяются на четыре части:
тезисы лекции, контрольные вопросы по содержанию лекции,
список базовой литературы, необходимой для подготовки лек-
ции, и список дополнительной литературы, к которой можно
обращаться при недоступности того или иного издания из списка
базовой литературы. В списках базовой и дополнительной лите-
ратуры по воле составителя может присутствовать указание на
СП
бГ
У
24
Средневековая литература мусульманского мира
те страницы издания, где содержится информация по предмету.
В конце пособия приведен общий список литературы по каждому
из трех разделов.
Для передачи имен собственных и оригинальных названий
произведений в пособии используется принятая в востоковеде-
нии упрощенная транслитерация. При этом имена собственные,
имеющие в русском языке устоявшееся написание, передаются
согласно этой традиции (например: Омар Хайям, Алишер Навои,
Фирдоуси и пр.). Восточные литературные термины при первом
упоминании выделяются курсивом. Те из них, что имеют в рус-
ском языке устоявшееся написание, передаются сообразно прин-
ципам русской орфографии (например: касыда, газель, рубаи
и пр.). Названия арабских, персидских и тюркских сочинений
даются в переводе или транслитерируются – в зависимости от
того, как эти названия принято передавать в соответствующей
востоковедческой традиции.
Do'stlaringiz bilan baham: |