Учебно-методический комплекс по дисциплине «современный русский язык» Область знания: 1000000 Гуманитарная сфера



Download 17,46 Mb.
bet10/77
Sana25.04.2022
Hajmi17,46 Mb.
#580167
TuriУчебно-методический комплекс
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   77
Bog'liq
УМК УЗЛИТ

Фразеологические единства — это такие обороты речи, которые характеризуются семантической слитностью, спаян­ностью, но (в отличие от фразеологических сращений) общий их смысл мотивирован значениями входящих в обороты слов. Например, слово­сочетание белая ворона имеет значение 'человек, резко выделяющийся среди других, непохожий на окружающих'. Значение фразеологического оборота легко мотивируется как пере­носное, обычно метафорическое: белая ворона резко отличается от других ворон, имеющих темную окраску. Отсюда появляется возмож­ность назвать человека, резко выделяющегося среди себе подобных, белой вороной.
Таким образом, в отличие от фразеологических сращений, утеряв­ших свою связь с первичным, конкретным признаком, который лет в их основу, фразеологические единства сохраняют эту связь, сохра­няют свою внутреннюю форму. Именно поэтому они выразительны, образны.
В состав фразеологических единств входят также пословицы, которые имеют обобщенный, переносный смысл. В отличие от фразеоло­гического единства пословица по своей форме является предложением (а не словосочетанием), а по логическому содержанию она представляет собой суждение (а не отдельное понятие). Русские пословицы — это веками накопленная мудрость народа, творца и носителя языка. Пословица в краткой форме при помощи конкретных (бытовых, производственных и т. п.) образов выражает глубокую идею, обычно назидательного характера: Волков бояться — в лес не ходить; Мал золотник, да дорог; Не всё то золото, что блестит и др.
В состав фразеологических единств включаются также крыла­тые слова — афоризмы, цитаты из художественных и публицистических произведений, высказывания государственных деятелей и т. п., имеющие метафорический смысл. Например, выражение А ларчик про­сто открывался (цитата из басни И. А. Крылова «Ларчик») употребля­ется по отношению ко всему тому, что представлялось трудноразреши­мым, а на деле оказалось простым.
Источником крылатых слов являются античные и библейские мифы, исторические факты и легенды, мировая художественная литература, критика, публицистика, мемуары, научные сочинения, речи политиче­ских и общественных деятелей.
И ты, Брут? — с такими словами в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» умирающий Цезарь обращается к Бруту, находившемуся в числе заговорщиков, напавших на него в сенате. Эта фраза стала употребляться для характеристики неожиданной измены друга.
Сражаться с ветряными мельницами — это выражение употребля­ется в значении 'бесплодно бороться с воображаемыми препятствиями', как Дон Кихот, принявший ветряные мельницы за великанов (в рома­не Сервантеса).
Таким образом, характерным свойством всех видов фразеологиче­ских единств является следующее: хотя смысл их и определяется сум­мой значений составляющих компонентов, этот смысл понимается пе­реносно. Выражение, став фразеологическим единством, обозначает более абстрактную, более широкую идею, нежели то буквальное, кон­кретное понятие или суждение, которое обозначено входящими в него словами.
Фразеологические сочетания.
Фразеологические сочетания — это такие слово­сочетания, в которых одно из слов несвободно в своем употреблении и встречается только в данном словосочетании (реже в двух-трех): гнетущая, тоска, насупить брови, страх берет и др. Например, в словосочетании плакать навзрыд слово плакать имеет свободное значение, а слово навзрыд — несвободное, связанное (оно сочетается только с плакать).
В языке существуют и такие фразеологические сочетания, в которых слова со связанным значением употребляются не с одним словом, а с двумя или несколькими словами (обычно синонимичными или переносного характера): закадычный друг, приятель, закадычная дружба; одержать верх, победу; потупить глаза, голову; принять присягу, решение, участие и др.
Фразеологические выражения.
Основным признаком, который позволяет отнести фразеологические выражения к фразеологии, является их воспроизводимость в качестве готовых формул для выражения тех или иных понятий и суждений. Общий смысл фразеологического выражения мотивирован значениями входящих в него слов (этим оно отличается от фразеологического сращения). В отличие от фразеологических единств, имеющих отвлечённые метафорический смысл, фразеологические выражения понимаются нами буквально.
Если фразеологические сочетания имеют в своем составе слова со связанными значениями, то фразеологические выражения состоят из слов со свободным, несвязанным значением. Например: Люди, будьте бдительны! (книга Фучика «Слово перед казнью» заканчивается сло­вами: «Люди, я любил вас, будьте бдительны!») — смысл этого фразе­ологического оборота полностью раскрывается прямыми значениями составляющих его слов.
Особую группу среди фразеологических выражений составляют фразеологические термины, состоящие из двух или нескольких слов, мотивированные в своих значениях и лишенные образного смысла: неорганическая химия, пишущая машинка, экономическая география, электромагнит­ные волны и др. Фразеологические (составные) термины чаще всего пред­ставляют собой словосочетания, состоящие из существительного и согласованного с ним прилагательного. Прилагательное в составе фра­зеологического термина используется для уточнения того понятия, которое выражено существительным. Например, широкое понятие энергия, входящее в ряд составных терминов, приобретает конкрет­ность и определенность при помощи прилагательных: атомная энергия, солнечная энергия, электрическая энергия и т. д.

Download 17,46 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   77




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish