Toshkent davlat sharqshunoslik instituti tarjimashunoslik



Download 1,56 Mb.
Pdf ko'rish
bet80/167
Sana11.01.2022
Hajmi1,56 Mb.
#341529
1   ...   76   77   78   79   80   81   82   83   ...   167
Bog'liq
tarjimashunoslik

       

47 


 

 

 

dramasini

11

,  shuningdek,  Bilqiz  Aladinning  Budda,  Muso,  Iso  va  Muhammad  singari  payg‘ambarlarga 



bag‘ishlangan  qissalarini,  «Akbar  va  Birbal»  hikoyatlarini  mahorat  bilan  tilimizda  jaranglatdi.  Yaqinda 

Shekspir sonetlari tarjimasini nihoyasiga yetkazdi. 

Fors  tilidan  –  Abu  Ali  ibn  Sino,  Umar  Xayyom,  Abdulloh  Ansoriy,  Hakim  Sanoiy,  Adib  Sobir 

Termiziy,  Mavlono Jaloliddin  Rumiy,  Shayx  Najmiddin Kubro,  Amir Xusrav  Dehlaviy,  Mirzo  Abdulqodir 

Bedil  ruboiylari,  Mavlono  Jaloliddin  Rumiyning  olti  kitobdan  iborat  muazzam  «Masnaviyi  ma’naviy»si, 

Shayx Fariduddin Attorning «Mantiq ut-tayr», «Ilohiynoma», «Asrornoma» dostonlari, Abdurahmon Jomiy 

g‘azallarini o‘zining aruziy vazni bilan o‘zbek tilida yangrata oldi. 

U  Sharq  so‘z  san’ati  durdonalarini  ham,  G‘arb  adabiyoti  barkamol  namunalarini  ham  qiyomiga 

yetkazib tarjima qilib kelayapti  – rus, ingliz, fransuz, latish, fors, tojik, turk, arab, ozarbayjon adabiyotidan 

qilgan tarjimalari buning yorqin dalilidir. 

Jamol  Kamol  tarjimalari  janr  jihatidan  ham  chegaralanmagan  –  u  roman,  qissa,  hikoyat,  drama, 

doston, g‘azal, ruboiy, sonet, ertak, rivoyat kabi ko‘plab janrdagi asarlar tarjimasida qalamini sinab ko‘rib, 

ularning barchasida muvaffaqiyatga erishgan. 

Darhaqiqat,  Jamol  Kamol  Shekspir  va  Pushkinning  oq  she’rda  yozilgan  fojialarini  ham,  Ibn  Sino, 

Umar Xayyom va Mirzo Bedillarning teran falsafa va yuksak badiiyat omuxta purma’no ruboiylarini ham, 

Rumiy va Attorlarning islomiy g‘oyalar, tasavvufiy qarashlar hassoslik bilan nazm rishtasiga terilgan irfoniy 

dostonlarini  ham,  Bualoning  «She’riy  san’at»  nomli  adabiyot  nazariyasiga  oid  she’riy  asarini  ham,  Yan 

Raynisning bolalarga bag‘ishlangan «Oq tulpor» nomli she’riy dramatik ertagini ham, Radiy Fish va Sotim 

Ulug‘zodalarning  tarixiy  romanlarini  ham  ularning  ruhiga  kirib,  uslubiga  kalit  topib,  muvofiq  shaklda 

asliyatga munosib tarjima qilishning uddasidan chiqqan. 

Shu tariqa, u «rus, turk, ozarbayjon, fors-tojik va ingliz tillarini puxta o‘zlashtirgan,  nafosatini teran 

his  qila  biladigan  poliglot  tarjimon  sifatida  nafaqat  o‘z  ona-Vatanida,  balki  Turkiya,  Eron,  Hindiston, 

Rossiya,  Ozarbayjon  va  Tojikiston  singari  mamlakatlarda  tanildiki,  buni  uning  mazkur  tarjimalari  uchun 

Turkiya jumhuriyati Madaniyat vazirligining Jaloliddin Rumiy oltin medali hamda Eron Islom Respublikasi 

davlat mukofoti bilan taqdirlanganligi»dan

12

 ham bilsa bo‘ladi. 



Hech  mubolag‘asiz,  Jamol  Kamol  bir  necha  tillar,  har  xil  adabiyotlar,  turli  janrlar,  rang-barang 

uslublardagi mahorat bilan amalga oshirilgan  «ko‘b va xo‘b» tarjimalari bilan o‘ziga o‘lmas haykal qo‘yib 

ulgurdi. 

Jamol Kamolning barcha tarjimalari – ruboiylardan tortib «Masnaviyi ma’naviy»gacha adabiy hayotda 

voqea bo‘lgan. Jumladan u 9 nafar fors-tojik so‘z san’atkorining 333 ta ruboiysini maromiga yetkazib tarjima 

qilgan. 


 

 

                                                 

11

 

Булардан  учтаси  –  «Макбет»,  «Антоний  ва  Клеопатра»,  «Венеция  савдогари»  драмаларини  аввал 



русчадан таржима қилиб, кейинчалик уларни инглизча нусхасига қиёсан қайта кўриб чиққан. – Э.О. 

12

 Сафаров О., Шарипова   Л. «Аср билан видолашув» // Ўзбек тили ва адабиёти, 2008, 5-сон, 101-бет. 




 

Tarjimashunoslik 


Download 1,56 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   76   77   78   79   80   81   82   83   ...   167




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish