The Translator as Communicator



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet113/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

Sample 10.5
Journalist:
Do you think that the Sudanese government
has collected the price of its alliance with
Iraq?
Sudanese government ex-minister: I don’t know how to answer questions like
these. But proof will be available either in
common sense terms or by inference if you
like. 
As we can see, the ex-minister in the way he is interpreted has taken offence to
having ‘his’ government’s integrity questioned. He is arguing along the
following lines: ‘If you must make accusations like these, I have news for you—
we will be exonerated and the truth will be clear for all to see.’
One can easily imagine the kind of assumptions which must have been made for
readings similar to the above to occur. It will be recalled that, in the wake of the
Gulf War, the Sudanese government was generally assumed to be pro-Iraq. It is
this important contextual factor which the students relied on in processing the
text under consideration and consequently relaying different pragmatic meanings.
At the same time, the students will have made the assumption that the
interviewee is a current government minister.
In the light of this, the interaction was perceived by the students as a foolhardy
attempt on the part of an impertinent journalist to provoke a government minister
by asking him the liberal kind of questions we are familiar with in the Western
media. The ex-minister’s response was thus taken by the students pragmatically
to be a rebuke in which the minister tells the journalist off for overstepping the
mark. The actual reply is polite and restrained, but, to the students, this could
only be the calm before the storm, and if the journalist persisted, he would
perhaps be asked to leave.
A SEMIOTIC ERROR
A clear example of mishandling discourse, text and genre may be taken from an
exchange (
Sample 10.6
) which took place in a mock liaison training session. A
British journalist was using the familiar investigative kind of discourse, opening
with a contentious, provocative statement. The text format of the question was a
counter-argument in which after some lip-service endorsement, the journalist
embarked on the rebuttal. In substantiating his stance, the journalist used
TEXT-LEVEL ERRORS 145


expressions such as ‘working for the government’ which, given the general drift
of the argument, can only be taken as pejorative. The genre in which all of this
occurred was that of ‘playing the devil’s advocate’, a familiar gambit in Western
media interviews. 

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish