The great tang dynasty record of the western regions



Download 2,43 Mb.
Pdf ko'rish
bet31/172
Sana05.07.2022
Hajmi2,43 Mb.
#742546
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   172
Bog'liq
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions ( PDFDrive )

li
from east to west and over eight hundred
li
from south to north, with the Indus on the east. The capital city, called
Puruṣapura, is more than forty 
li
in circuit. The royal family is extinct and the
country is now under the domination of Kāpiśī. The towns and villages are
desolate and have few inhabitants. In one corner of the palace city there are
over one thousand families. They produce abundant cereals and have flowers
and fruit in profusion. The country grows much sugarcane and produces sugar
candy. The climate is mild and there is scarcely any frost or snow. The people
are shy and timid by nature and are fond of literature and the arts. Most of
them respect heretical religions; only a few believe in the right Dharma.
Since ancient times masters who wrote commentaries and theoretical trea-
tises in India, such as Nārāyaṇadeva, Asaṅga, Vasubandhu, Dharmatrāta,
Manoratha, Pārśva, and so on, have been born in this country. There were
more than a thousand monasteries but they are now dilapidated and deserted,
in desolate condition. Most of the stupas are also in ruins. There are about a
hundred 
deva
temples inhabited by various heretics.
To the northeast inside the royal city there are the remains of the foundation
of a precious terrace on which the Buddha’s almsbowl was once placed. After
the Tathāgata’s demise the bowl was brought to this country, where it was
59
879c


The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions
venerated with formal rituals for several hundred years, and then it was brought
to various countries. It is now in Persia. At a distance of eight or nine 
li
to the
southeast outside the city, there is a 
pipal
tree more than one hundred feet tall
with profuse branches and leaves that cast a dense shade on the ground. The
four past buddhas sat under this tree and now statues of the four buddhas are
still to be seen there. The remaining nine hundred and ninety-six buddhas of
the 
bhadrakalpa
will also sit under it, divinely guarded and protected by gods
and deities. Once, when Śākya Tathāgata was sitting under this tree, facing
south, he told Ānanda, “Four hundred years after my demise there will be a
king named Kaniṣka, who will erect a stupa not far south of here. Most of my
bodily remains will be collected in it.”
To the south of the 
pipal
tree there is a stupa constructed by King Kaniṣka.
In the four hundredth year after the Tathāgata’s demise King Kaniṣka ascended
the throne and ruled over Jambudvīpa. He did not [originally] believe in the
theory of retribution for good and evil deeds and contemptuously defamed
the buddha-dharma. Once he was hunting in a marsh when a white hare
appeared. The king chased after the hare and it suddenly disappeared at this
place. In the woods he saw a young cowherd building a small stupa three
feet high. The king asked the boy, “What are you doing?” The boy replied,
“Formerly Śākya Buddha made a wise prediction: ‘A king will build a stupa
at this auspicious place and most of my bodily remains will be collected in
it.’ Your Majesty’s holy virtues were cultivated in your previous lives and
your name coincides with the one mentioned in the prediction. Your divine
merits and superior blessedness will be realized at this time. Thus I am here
as a preliminary sign to remind you of the prediction.” With these words,
the cowherd vanished.
Upon hearing these words the king was overjoyed and was proud to know
that his name had been predicted by the Great Sage in his prophecy. Thereafter
he professed the right faith and deeply believed in the buddha-dharma. Around
the small stupa he built a stone stupa, wishing to encompass the smaller one,
through the power of his merit. But no matter how tall he built the stone stupa
the smaller one was always three feet higher, until the larger stupa reached
over four hundred feet in height, standing on a base one and a half 
li
in circuit,
with five flights of steps leading up to a height of one hundred fifty feet, so
that it then covered the small stupa. Delighted, the king also had gilded copper
60
880a


Fascicle II
disks arranged in twenty-five tiers on the top. Then he placed one 
hu
(hectoliter)
of the Tathāgata’s relic bones in the stupa, to which he piously made offerings.
When construction of the large stupa had just been completed the king saw
that the small stupa was protruding, with half of its structure sideways at the
southeast corner of the base [of the great stupa]. Enraged, the kinf threw the
smaller stupa upward and it stayed there, half of it appearing in the stone base
under the second flight of steps of the stupa, but another small stupa emerged
at the original place. The king then gave up and remarked with a sigh, “Human
affairs are bewildering but the merits of deities are insuppressible. What is
the use of being angry with it, if it is supported by the gods?” Ashamed and
fearful, the king apologized and returned home.
These two stupas still stand. Those who are ill and wish to pray for recovery
offer incense and flowers to the stupas with pious minds, and in most cases
they are cured. On the southern side of the flight of steps at the east of the
great stupa there are two carved stupas, one three and the other five feet high,
in the same style and shape as the great stupa. There are also two carved
images of the Buddha, one four and the other six feet in height, resembling
the Buddha sitting cross-legged under the 
bodhi
tree. In the sunshine these
images are of a dazzling golden color, and when they are gradually covered
by shade the lines on the stone become bluish-violet in color. Some local old
people said that several hundred years ago there were golden-colored ants
in the crevice of the stone; the big ones were the size of a fingernail and the
small ones were the size of a grain of wheat. Following one another, they
gnawed at the surface of the stone and the lines they made on the stone looked
like incised grooves that were filled with golden sand to delineate the images,
which are still in existence.
On the south side of the flight of steps leading up to the great stupa there
is a painting of the Buddha sixteen feet in height, with two busts above the
chest but only one body below it. Some old people said that there was formerly
a poor man who sustained himself by working as a laborer. Once he earned
a gold coin and wished to make an image of the Buddha. He came to the
stupa and said to a painter, “I wish to make a portrait of the Tathāgata’s excel-
lent features but I have only one gold coin, which is really insufficient for
remuneration. This has been my long-cherished desire but I am poor and
lack money.” In consideration of the poor man’s sincerity, the painter did
61


The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions
not argue about the payment and promised to accomplish the job. Another
man under the same circumstances came with a gold coin to request the
painter to draw a portrait of the Buddha. Thus the painter accepted the money
from both men and he asked another skillful painter to work together with
him in drawing a single portrait. When the two men came on the same day
to worship the Buddha, the two painters showed them the portrait, pointing
at it and saying, “This is the portrait you ordered.” The two men looked at
each other, bewildered. The painters realized that they were doubtful about
the matter and said to them, “Why are you pondering the matter for so long?
Whatever object we undertake to produce is done without the slightest fault.
If our words are not false the portrait will show miracles.” As soon as they
had uttered these words the portrait manifested a wonder: the body split
into two busts, while the shadows intermingled into one, with the features
shining brilliantly. The two men were happily convinced and delightedly
fostered faith.
More than a hundred paces to the southwest of the great stupa there is a
standing image of the Buddha made of white stone, eighteen feet high, facing
north. It often worked miracles and frequently emitted light. Sometimes
people see it walking at night and circumambulating the great stupa. Recently
a band of robbers intended to enter the stupa to steal the contents. The image
came out to meet the robbers head-on and the robbers withdrew in fear. Then
the image returned to its original place and stood there as usual. Thereafter
the robbers corrected their error and made a fresh start in life. They walked
about in towns and villages and related the event to all people, far and near.
At the left and right sides of the great stupa there are hundreds of small
stupas, arranged as closely together as the scales of a fish. The Buddha’s
images are magnificent, having been made with perfect craftsmanship.
Unusual fragrances and strange sounds are sometimes perceived and spirits
and genies, as well as holy ones, may be seen circumambulating the great
stupa. The Tathāgata predicted that when this stupa has burned down and
been rebuilt seven times, the buddha-dharma will come to an end. Previous
sages have recorded that it has been destroyed and reconstructed three times.
When I first came to this country the stupa had just suffered the disaster of
conflagration. It is now under repair and the structure is not yet completed.
62
880b


Fascicle II
To the west of the great stupa there is an old monastery built by King
Kaniṣka. The multistoried pavilion and the houses built on terraces were
constructed so that eminent monks could be invited in recognition of their
distinguished merits. Although the buildings are dilapidated they can still be
regarded as wonderful constructions. There are a few monks who study the
Hinayana teachings. Since the monastery was constructed it has produced
extraordinary personages from time to time, who were either writers of trea-
tises or people who realized sainthood. The influence of their pure conduct
and perfect virtue is still functioning.
On the third story of the pavilion is the room used by Venerable Pārśva
(“Ribs”). It has been in ruins for a long time but its location is indicated with
a mark. The venerable monk was a brahmanical teacher but he became a
Buddhist monk at the age of eighty. Some young people in the city sneered
at him, saying, “You stupid old man, why are you so ignorant? A Buddhist
monk has two duties: first to practice meditation and second to recite scriptures.
Now you are getting old and feeble and cannot make any more progress. So
you are trying to pass yourself off as a monk among the pure mendicants but
you do nothing but eat your fill.”
Having heard this reproach, Venerable Pārśva apologized to the people
and made a vow, saying, “If I do not thoroughly master the teachings of the
Tripiṭaka and do not cut off all desires of the three realms of the world, so
as to realize the six supernatural powers and possess the eight emancipations,
I shall not lie down to sleep with my ribs touching the mat.” He then worked
hard and always meditated whether he was walking, sitting, or standing still.
In the daytime he studied theories and doctrines and at night he sat quietly
in meditation with a concentrated mind. In three years’ time he completely
mastered the Tripiṭaka, cut off the desires of the three realms of the world,
and obtained the wisdom of the three knowledges. As the people respected
him, they called him Venerable Ribs (Pārśva).
To the east of Venerable Pārśva’s chamber there is an old room in which
Vasubandhu Bodhisattva composed the 

Download 2,43 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   172




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish