The Gospel of Matthew



Download 5,75 Mb.
Pdf ko'rish
bet96/563
Sana31.05.2023
Hajmi5,75 Mb.
#947106
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   563
Bog'liq
the-gospel-of-matthew

c. The Structure of Matthew’s Beatitudes
These eight statements¹³ are clearly designed as a coherent group. The
epigrammatic form of the eight pronouncements
“Happy are those who …[a quality or activity in the present tense], for it is they
who … [a future verb, except in vv. 3 and 10]”
is repeated each time with only very minor variation. The first and last of the
group both have the same second clause, “for it is to them that the kingdom of
heaven belongs,” thus forming a framework which sets the tone for the promises
which come between. The first four qualities all begin in Greek with p, which
might be merely coincidental, but suggests to many a deliberate alliteration; in
that case, however, it is perhaps surprising that no attempt was made by the
Greek translator¹⁴ to carry the alliterative pattern through the remaining four. The
effect of this tightly-controlled structure is to produce an easily memorable unit
of teaching, a pocket guide to life in the kingdom of heaven.¹⁵


d. Matthew’s Beatitudes Compared with Luke 6:20–26
While both discourses begin with beatitudes, the two sets are very different:
(i) Luke has four beatitudes against Matthew’s eight, corresponding roughly to
Matthew’s first, fourth, second and eighth (though the last is in fact much closer
to Matt 5:11–12 than to Matt 5:10).
(ii) Luke has four balancing “woes,” to which Matthew has no parallel.
(iii) Luke’s are cast in the second person, “Happy are you …” rather than the
third; in this they correspond to Matt 5:11–12 rather than to 5:3–10, which use
the more traditional third-person form.¹
(iv) The “tone” is quite different. Whereas in Matthew the qualities commended
are essentially spiritual and ethical, in Luke they are concerned with the situation
in which disciples find themselves, particularly in contrast with the security and
satisfaction which the rest of society seeks. There is nothing to suggest that
“poor,” “hungry,” “weeping” and “hated” in Luke are to understood as anything
other than literal, and their counterparts in the woes (“rich,” “well fed,”
“laughing” and respected) maintain the same emphasis. Even where the same
words occur in the Matthean beatitudes, they are explicitly qualified in a
“spiritualizing” direction: “poor in spirit,” “hungry and thirsty for
righteousness.” Thus while the Matthean beatitudes commend in general terms
the qualities which promote the good life of the kingdom of heaven, the Lucan
beatitudes and woes speak directly to the disciples of their own material and
social disadvantage as a result of their following Jesus.¹⁷
(v) The cumulative effect of these observations is to cast serious doubt on the
common assumption that there was a single original set of beatitudes which
either Matthew has “spiritualized” or Luke has “radicalized.” Jesus may well
have used the familiar beatitude form on various occasions in the course of his
teaching and for various purposes—as indeed the substantial number of other


beatitudes scattered singly through these two gospels indicates. Matthew, aware
that the sermon outline which he is using as the basis for this discourse began
with a set of beatitudes, may well have used for that purpose a different tradition
from that used by Luke. That he was aware of the second-person form (and
indeed of the specific content of one of Luke’s beatitudes) is clear from his
“appendix” in 5:11–12, but he has chosen not to reproduce the distinctively
socio-economic manifesto of the second-person Lucan beatitudes and woes.


e. The OT Background to Matthew’s Beatitudes
Not only is the beatitude form familiar from the OT, especially the Psalms, but
the content of these beatitudes also echoes familiar OT passages and themes. Isa
61:1–3 tells of good news to the poor (cf. v. 3—and note that in Matthew “good
news” has already been defined in terms of the “kingdom of heaven” in 4:23)
and of the comforting of those who mourn (cf. v. 4).¹⁸ Verse 5 reproduces the
LXX wording of Ps 37:11. Verse 8 reflects the “pure in heart” who “seek the
face of God” in Ps 24:3–6. More generally, the qualities commended echo
closely the character of the ʿanāwîm or ʿanîyîm, the righteous “meek” or “poor”
(the two terms are used interchangeably) who feature so largely in the Psalms
and elsewhere as the true people of God whom he will ultimately vindicate
against the “proud” and “wicked” who oppress them.¹ In other beatitudes, while
there may not be such direct verbal echoes, the teaching reflects that of the OT,
especially the Psalms: for those who hunger and thirst for righteousness cf. Ps
42:1–2; Isa 55:1–2; for the reciprocal principle of mercy to the merciful cf. Ps
18:25–26; for the peace-makers cf. Ps 34:14. However paradoxical these
blessings may seem to those who view things from the world’s point of view, the
divine perspective of the kingdom of heaven has been well prepared for already
in the psalmists’ accounts of the qualities and experience of the true people of
God. Note also the comparable descriptions of those who may approach God’s
holy hill in Pss 15 and 24:3–6.


f. The Eschatological Character of the Promises
A distinctive feature of these beatitudes (and of those of Luke 6:20–22) is that
they not only list the qualities commended, but they also explain that
commendation by a promise appropriate to each quality. The second half of each
line is as important as, and indeed is the basis for, the first. All but the first and
last are expressed as promises for the future, and the question is often raised
whether that future is envisaged as fulfilled within the earthly sphere, or whether
it looks to compensation beyond this life. The third beatitude, with its echo of Ps
37:11, raises the issue particularly acutely: “inherit the earth” (or perhaps “the
land,” see below) sounds more concrete than a purely heavenly reward. So are
these beatitudes speaking of benefits “now in this age” and not only “in the age
to come”? That is the language Jesus uses in Mark 10:30, but we shall note that
Matt 19:28–29 avoids such an explicit dichotomy, and is worded in such a way
that it can be read as speaking only of heavenly reward. On the other hand, the
present tense used in verses 3b and 10b, “it is to them that the kingdom of
heaven belongs,” warns against a purely futuristic interpretation, and suggests
that the simple dichotomy between “now” and “then” may miss the breadth of
Matthew’s conception of the blessings of the kingdom of heaven. The kingdom
of heaven has already arrived (4:17, and see on 3:2), and so these are people who
are already under God’s beneficent rule. The advantages of being God’s people
can then be expected to accrue already in this life, even though the full
consummation of their blessedness remains for the future. The tension between
“now” and “not yet,” so familiar from much of the rest of the NT, may
appropriately be seen as running also through the promises of Matt 5:3–10.²

Download 5,75 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   563




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish