In terms of vocabulary, English newspaper headlines are characterized by
the frequent use of a small number of special
words that make up a kind of
"headline jargon": ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea,
probe, quit, quiz , rap, rush, slash, etc. A distinctive feature of such a "heading
vocabulary" is not only the frequency of their use, but also the universal nature of
their semantics. The word pact in the title can mean not only “pact”, but also
“treaty”, “agreement”, “deal”, etc. Hit can be used in connection with any
criticism. Red can mean "communist", "socialist", and "progressive"; bid implies
both "calling" and "inviting" and "trying to achieve a certain goal" and so on.
According to its structure
and method of formation, neologisms in the
language of the newspaper are presented in several versions. The most
characteristic ways of forming neologisms in
the language of an English
newspaper is word formation (compounding, affixation,
conversion,
abbreviations), changing the meanings of words and borrowing from other
languages. In the Uzbek newspaper text, neologisms are formed due to internal and
external factors of the language. The internal factors
of the language include
expansion due to the meaning of the word and the use of derivation. External
factors include borrowing (tracing). Each of them has its own characteristics, so
they should be disassembled separately. One of the features of neologisms is their
stylistic orientation.
The extra-linguistic need to express new concepts is decisive in the
development of the word formation system and the
productivity of individual
models, and here there is a selection of those models that are able to most
adequately express a new phenomenon. So in modern society, workers' protest
against growing unemployment, the deterioration of the general welfare of the
masses, and exploitation are constantly growing.
All this is reflected in various forms of protest from the workers. To
designate one of these forms of protest in English word formation, a certain word-
formation model of nouns v + adv (teach in-dispute, seminar) appears as if by
152
order. Structurally, this model is a combination of a verbal stem (teach) and an
adverb (in).
Compound words formed according to this model exist and have existed in
the English language: lie in - long stay in bed; look in is a chance, a chance for
smth. However, due to the need to express the concept of protest, which takes on a
variety of forms, this model was used as the most adequate to designate these
forms. Its adequacy lies in the meanings of the components: the first component -
the basis of the verb - action, the second adverb - consistency; the general word-
formation meaning of the model is thus “joint action” (as a form of protest). As our
linguistic material has shown, in the newspaper text there are numerous examples
of verbs with postpositions [Tsarev, 1984, 78].
When translating English-language headlines consisting of different stylistic
devices, the translator faces the challenge of preserving the pragmatic potential of
the original.
This problem is determined by the linguistic and stylistic peculiarities of the
original language and the target language. The stylistic techniques listed in the
article provide the headline with a unique and particularly expressive character,
which helps to attract the reader's attention.
Do'stlaringiz bilan baham: