Тема Средневековая арабо-язычная культура
План :
Арабо-мусульманская культура на Сицилии.
Крестовые походы в XVIII-XIX вв.
Арабо-мусульманская архитектура
Арабо-мусульманская культура на Сицилии. Сицилийские арабы и мусульмане, имевшие очень прочные связи с Аль-Андалусом в девятом и одиннадцатом веках, сыграли особую роль в передаче арабо-мусульманского культурного наследия в Европу. Не говоря уже о повседневной жизни и высоких вкусах жителей Сицилии и страны Аль-Андалусия, но также отличающихся великолепием образа жизни, форм управления, архитектуры и искусства. Арабо-мусульманская культура процветала на острове Сицилия как во время правления мусульман (859-1086), так и во время правления преемников норманнов (1086-1194), а также во время правления династии Гогенштауфенов.
В 1091 году норманны во главе с Роджером захватили всю Сицилию. Когда Роджер правил островом, его не интересовало влияние ислама или культуры. Роджер, Роджер II (1130–1154) и его внук Фридрих II даже не думали об изменении порядка, установленного мусульманами на Сицилии. Напротив, на них повлияла арабо-мусульманская культура. Именно поэтому современники называли их «крещеными султанами острова Сицилия».
Роджер II и Фридрих II основали восточный образ жизни на Сицилии. Образцом для них является жизнь испанских халифов в Кордове, они говорят по-арабски и носят восточную одежду. В их дворце также были певцы и танцоры. Во дворце стало принято читать газели и стихи. Советники и чиновники королей тоже были мусульманами.
Абу Абдулла Мухаммад ибн Мухаммад ибн Идрис занимает особое место среди ученых Востока. Хотя он не был самым талантливым ученым, писавшим на арабском языке, он внес свой вклад в развитие географии своим трудом Рузера II «Нужат аль-Муштак фи-тифак алафак». Опираясь на Фергану, Идриси изображает земной шар как сферу, давая семь карт семи климатов. Для Вильгельма I, сына Идрисса Роджера II, он также написал географический труд «Рауд аль-унс и Нужат ан-нафс», но эта книга не сохранилась.
Столица Сицилии, Палермо, и особенно королевский дворец того времени, объединили элементы Запада и Востока и стали одним из крупнейших центров просвещения в Европе. Королевский дворец по своей элегантности и стилю напоминал дворцы арабских халифов на Востоке. Здесь проводились различные праздники и музыкальные гуляния. Наряду с арабской культурой в Испании влияние Палермо распространилось практически на все регионы Италии. Поэт Роже II, король Сицилии, был поклонником арабской культуры, приглашал восточных инженеров для строительства дворцов, привлекал поэтов и ученых, писавших на арабском языке, и переводил труды греческих и арабских ученых с арабского на латынь. Майкл Скотт из Шотландии переводит произведения Аристотеля, Ибн Сины и Ибн Рушда на латынь для Фридриха II. Арабские поэты пишут гимны просвещенному королю.
Роджер II продолжил политику Фридриха II Гогенштауфена (1194–1250) и спонсировал распространение арабо-мусульманской культуры в стране. Свободомыслящий Фридрих II был не правителем Священной Римской империи, а одним из султанов Востока. Он был поклонником восточной музыки, танцев, восточной литературы и поэзии, восточной архитектуры. Император Фридрих II был одним из самых образованных правителей своего времени и свободно говорил на пяти языках - арабском, греческом, латинском, итальянском и немецком113.
Он также был хорошим поэтом, писал на сицилийском диалекте итальянского языка и написал много произведений на латыни. Он также очень интересуется медициной и зоологией. Сохранившаяся работа Фридриха II «De Arte venandi cum avibus», или «Искусство охоты на птиц», является свидетельством его знаний в этой области.
В его дворце собирались сторонники ереси, гонимые еретики, ученые разных национальностей, греческие и арабские переводчики, поэты. Во дворце Палермо шли дискуссии по различным научным и философским вопросам, вечности материального мира, бессмертию и смертности человеческой души, проблемам философии и религии. Многие «арабские» математики, астрономы и врачи, которые вели постоянную переписку с учеными исламского мира, собрали посвященные ему сочинения.
По его приказу на латинский язык были переведены произведения Абу Валида ибн Рушда и Абу Али ибн Сины. Во время его правления врачи Салерно продолжали обучаться у сицилийских врачей и врачей аль-Магриб. Фредерик собрал библиотеку ценных арабских рукописей по оптике, зоологии, механике, космографии, физике и логике. Некоторые из этих рукописей он подарил Болонскому университету, а другую - Неаполитанскому университету, который он основал в 1224 году. Что касается Неаполитанского университета, основанного под эгидой Фридриха II, это первый университет, основанный правителем, а не церковью или городским советом. Он готовит специалистов по всем направлениям. Помимо христиан, в университете преподавали также мусульмане (арабы) и евреи. Фридрих также открыл ряд школ, что значительно повысило грамотность королевского населения115.
Феодор Антиохийский, сирийский христианин, начал службу во дворце Фридриха II в 1236 году и познакомил королевских граждан с научными достижениями Багдада и Мосула, где он ранее учился. После Фридриха эти традиции продолжились во времена его сына Манфреда. В частности, энциклопедический труд Абу Бакра ар-Рази был переведен на латынь Фараджем ибн Салимом, сицилийским мусульманином.
Великий итальянский поэт Данте Алигьери писал о поэтах дворца и их покровителе Фридрихе II и его сыне, принце Манфреде: «Те, у кого благородное сердце и поэтическое искусство, стремятся приблизиться к этим великим правителям и жили в Италии в то время. что и делали все мыслители, они возникли в одном дворце великих правителей: поскольку королевская столица, конечно, находилась на Сицилии, то, что наши предки писали на народном языке, стало называться сицилийским ». Фактически, поэт, писавший во дворце Фридриха, был Генуей, Тосканой, южной Италией, но традиционно писал на сицилийском диалекте. Это Джакомо де Лентини (первая половина XIII века), Одо делле Колонн (1210–1280), Пьеро делла Винья (умер в 1249 году), Джакомино да Апулия, Ринальдо Акино, Энцо (1242–1272), Стетран Протонотари и другие. Литературный процесс на Сицилии особенно развился в первой половине тринадцатого века, во время правления Фридриха II и Манфреда.
После Испании Сицилия была местом просвещения, в котором арабо-мусульманская культура, наука и философия сочетались с западной культурой. Это была одна из сфер влияния Востока на Запад. Престиж арабо-мусульманской культуры был для того времени объективным явлением. Доминирование и доминирование этой культуры над формирующейся европейской культурой было настолько велико, что арабы занимали важные должности даже во время правления христианских королей, продолжали служить в правительстве и армии и были мечетями и культовыми сооружениями. собственные махалли, а во дворце правителей были приняты и введены монеты с арабскими учителями и поэтами, арабская одежда, некоторые обычаи и надписи на арабском языке. Точно так же остров Сицилия был тогда «мусульманскими восточными воротами» в Европу, наряду с аль-Магрибом и аль-Андалусом.
Влияние арабо-мусульманской культуры после крестовых походов. Великий французский философ и писатель Вольтер (1194–1178) первым подчеркнул важность крестовых походов для культурной, социальной и экономической жизни европейских стран. По его словам, крестовые походы вошли в историю человечества вместе с нашествиями гуннов, готов, бургундцев, вандалов, а затем арабов и турок. С другой стороны, он правильно интерпретирует причины начала крестовых походов: «Это переселение было вызвано религией, жадностью, жадностью, нестабильностью». По словам Вольтера, «главной целью рыцарей, любивших хаос, ссоры и войны, погрязших в преступлении, было грабеж богатых народов Востока».
Все ученые, писавшие историю крестовых походов в восемнадцатом и девятнадцатом веках, показали, что эти религиозные войны, помимо бесчисленных катастроф, принесли огромную пользу экономическому, политическому и социальному развитию народов Европы.
После крестовых походов крепостное право рухнуло само по себе. Этот процесс привел ко многим положительным изменениям. Особенности упадка деспотической власти феодальной аристократии, усиления централизованной авторитарной монархии, освобождения простых рабочих, самоуправления городов, расширения ремесел, внутренних и внешних торговых связей. По мнению французского философа Вольтера (1194-1178), в результате развивались торговля и ремесла. Шотландский историк У. Робертсон (1721–1793) писал: «До одиннадцатого века феодальное общество на Западе жило в глубокой тьме, изолированно, со времен крестовых походов, которые привели к радикальным изменениям». Это событие это привело к абсолютным изменениям в управлении и моральном духе ". Первые лучи культуры пришли с участниками крестовых походов. Французский историк Б.Дж. Майи (1724–1794) пишет об установлении торговых путей между Востоком и Западом в результате крестовых походов, положительном влиянии Востока на экономическую жизнь и замечательных изменениях в обществе в целом.
Действительно, централизованная государственная система на Востоке, экономическое развитие, развитое сельское хозяйство, развитые ремесла, широкое развитие взаимных и международных торговых отношений, проявление высокой культуры в различных областях, великолепная архитектура, искусство. Лошадь, литература, наука, техника. , высокие нравы, манеры, тонкий вкус, тонкий образ жизни - все это поражает крестоносцев. Участники марша не нашли Иисуса в Иерусалиме, но вернулись, чтобы многому научиться.
После событий крестовых походов возрос интерес к Востоку, к арабо-мусульманской культуре. Число студентов-культурных студентов, обучающихся в Испании, Италии и Сицилии, которые находятся недалеко от европейских стран и где широко распространена арабо-мусульманская культура, с каждым годом растет. Ассимиляция арабо-мусульманской культуры в передовых странах Европы возродилась в результате крестовых походов. Влияние накладывает свой отпечаток на все стороны общественной жизни.
Влияние на литературу. Хорошо известно, что философское мышление, развитое в мусульманской Испании, оказало сильное влияние на Западную Европу в средние века. Через арабскую Испанию нет сомнений в том, что арабо-мусульманская культура, в частности, влияние восточной архитектуры, искусства, технологий, военного дела и различных отраслей науки на Запад. Естественно, влияние во всех сферах, конечно, не могло отсутствовать в литературе. Верно, что влияние было и в области литературы. В частности, было признано влияние прозы на арабскую литературу в средневековой европейской литературе (с. 283). Влияние поэзии на прозу настолько очевидно, что это невозможно отрицать. Первая испанская проза, написанная в подражание арабской литературе, явилась ключевым фактором в становлении и развитии жанра повествования, особенно на итальянском, французском и английском языках. Даже произведения XVI - начала XVII веков (Гаргантюа и Пантагрюэль, Дон Кихот) пользовались этим благодатным влиянием.
Как отмечалось выше, евреи, живущие как в Европе, так и на Востоке, внесли значительный вклад в распространение арабо-мусульманской культуры и науки в Европе. Это, конечно, неразрывно связано с переводом. Дело в том, что испанские евреи, помимо своего родного языка, свободно владели арабским, латинским и испанским языками. В результате их напряженного труда многие научные труды мусульманских ученых, добившихся больших успехов в области науки, а также уникальные образцы арабской литературы были переведены с арабского на латынь или испанский язык. В частности, в XIII веке сборник рассказов об Индии из «Синбоднома», «Тысяча и одна ночь», произведения «Варлаам и Иосафат», относящиеся к жизни Будды, сборники макомов были переведены на латинский и испанский языки. . В том же веке еврей Иоанн Капуани перевел «Калилу и Димну» на древнеиспанский. Эти переводы не остались незамеченными в европейских странах, особенно во французской и итальянской литературе.
Среди них сказки средневековья, «Римские рассказы», «Новеллино», «Декамерон» Джованни Боккаччо, «Гептамерон» Маргариты, королевы Наварры, французского фаблио, особенно Данте.
«Тысяча и одна ночь», «Коран», «Мерохонома» были переведены на испанский язык в XIII веке по приказу короля Альфонса X. «Меродж» пророка Мухаммеда, различные рассказы и поэзия Востока сыграли важную роль в становлении и развитии светской литературы народов Европы.
Влияние на архитектуру. Испания была посредником в передаче научных, художественных и архитектурных достижений всех регионов Халифата другим европейским странам через арабо-мусульманскую культуру и арабов. Процветание процветающих арабских городов Испании, таких как Кордова, Толедо, Севилья, Волюбилис, Валенсия, Мурсия и Гранада, распространилось на европейские страны, куда короли и императоры отправляли послов и послов для получения точной информации об этих городах (например, , немецкий император Оттон (956 г. - отправил философа Жана де Горста в Кордову в присутствии халифа Абдуррахмана III). Немецкая поэтесса Хрозвифа (ум. 1200), жившая в середине XII века, сказала, что Кордова была «жемчужиной земного шара, священным городом, известным своей красотой, богатой, роскошной жизнью и мудростью
Восточный стиль, использованный при строительстве испанских городов, постепенно переходит в другие европейские города. В частности, великолепные арки внутри Большой мечети в Кордове столетием позже стали появляться во многих храмах Европы. Неслучайно архитектура церкви Линкольна в Англии и церкви Шарт во Франции была спроектирована так же, как и Большая мечеть в Кордове. Дворцы и дворцы, построенные на юге Франции с 10 века, являются хорошим примером этого. Значительный вклад арабов в архитектуру и городское планирование на Пиренейском полуострове, юге Италии и юге Франции, а также на средиземноморских островах отражен в лексике местных языков, особенно испанского и португальского.
Следы арабо-мусульманской архитектуры сохранились от Палермо до Амальтфи и Салерно, а также на фасадах ряда зданий на Синае, Флоренции, Пизе и Генуе. Власти этих и других итальянских городов поддержали ассимиляцию культурного наследия сицилийских арабов их соотечественниками.
Завершая главу II, мы можем сказать, что арабское правление в Испании на протяжении почти восьми веков, развитие арабо-мусульманской культуры, науки, философии, литературы на полуострове, ассимиляция других культур арабами, а в Испании улучшение не остались незамеченными народами Европы, особенно граничащими с Испанией. Напротив, он дал толчок формированию и развитию культуры народов западных стран.
Созданная в Испании школа переводчиков принесла пользу не только «греко-арабской науке», но и трудам западноевропейских ученых Мовароуннахра. Около тысячи переводчиков работали в европейских странах над переводом наследия мусульманских ученых.
Таким образом, влияние арабо-мусульманской культуры во многих направлениях в IX-XIII веках, а в некоторых местах в XIV-XV веках одновременно в Аль-Андалусе, Сицилии и на Ближнем Востоке, прежде всего в Средиземноморском бассейне, и потом остальная Европа. Влияние арабо-мусульманской культуры на Европу было в основном связано с тройными крестовыми походами - арабской Испанией, нормандской Сицилией и многократными крестовыми походами. Это влияние, естественно, было сильнее на юге и постепенно ослабевало на севере. Это влияние стало важным фактором в истории Европы, заложив основу для культурного сотрудничества и межцивилизационного общения, короче говоря, Возрождения в Европе и формирования его идеологии.
Do'stlaringiz bilan baham: |