Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati
[1] Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка / под ред. проф. А.В.Федорова. Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1972.
[2] Очилов Э. Таржимашуносликнинг назарий масалалари. Тошкент – 2014. 25-б.
[3] Koesler M., Deroquigny J. Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais. Conseils au traducteur. Paris, 1928.
[4] Абдулазизова З. «Ложные друзья переводчика» в русском и таджикском языке // Известия Академии наук Республики Таджикистан. 2008. № 4. С. 61–74
[5] Амиреджиби Т. С. «Ложные друзья переводчика». Тбилиси : Изд-во Грузинского политех. ин-та, 1966. 44 с
[6] Будагов Р.А. «Ложные друзья переводчика» // Человек и его язык. М., 1976. С. 267–274.
[7] Дубичинский В. В. «Ложные друзья» переводчика русского, английского, французского и испанского языков. Харьков : Харьк. политех. ин-т, 1991. 28 с.
[8] Каскулова М. М. «Ложные друзья переводчика» и обучение чтению газет на немецком языке // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. М., 1987. С. 158–168.
[9] Комиссаров В. Н. «Ложные друзья» переводчика в структуре английского высказывания // Журнал переводчиков «Мосты». 2005. № 2. С. 15–17.
[10] Коростелева Н. В. Иноязычные слова и «ложные друзья переводчика» в немецком языке. М. : МГИМО, 1986. 102 с.
[11] Муравьев В. Л. «Ложные друзья переводчика» : пособие для учителя французского языка. М. : Просвещение, 1985. 48 с.
[12] .Самойлов Д. В. Ложные друзья переводчика [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lingvotech.com //lognie_dryzya1(дата обращения: 11.01.2014).
[13] Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (из записной книжки переводчика). – 2-е изд., испр. – М.: Р. Валент, 2002. – 304 с
[14] Н.К.Гарбовский Теория перевода Издательство Московского университета 2007. – c 324
[15] Агаркова О.А. Французский язык и «Ложные друзья переводчика» // Альманах современной науки и образования / О. А. Агаркова. - Тамбов: Грамота, 2009. 12 c.
[16] Лобковская Л.П. О понятии межъязыковой омонимии (к проблеме термина «ложные друзья переводчика») // Вестник Челябинского государственного университета. Выпуск 67. С. 79-87.
[17] Дубичинский В.В. Межъязыковые лексические омонимы. М.-Харьков, 1993. 258 с
[18] Немерич И.А., Антропова Е.А. Ложные друзья переводчика (на материалах французского и русского языков). Петрозаводск, 2017. 5 с.
[29] B e r d a k Y u s u f. őnsőz // Turkcha-o`zbekcha “aldoqchi” so`zlar lug`ati. – Toshkent: Voris-nashriyot, 2009. – 5-b.
[20] Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Учебное пособие. М.: ЧеРо, 1999. 136 с.
[21] Aкуленко В. В. О «ложных друзьях переводчика» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://linguistic.ru/index.php&id=79&op=content (дата обращения: 11.01.2014).
[22] Гафарова А.И., Поморцева Н.П. “Ложные друзья переводчика” в общественно-политическом тексте (на материале книг п.р. Палажченко “мой несистематический словарь”)
[23] Pedro J., Domı´ngueza Ch., Nerlich B. False friends: their origin and semantics in some selected languages. Journal of Pragmatics 34 (2002) 1833–1849, www.elsevier.com/locata/pragma
[24] Abou-Khalil V., Flanagan B., Ogata H. Learning false friends across contexts, Companion Proceedings 8 th International Conference on Learning Analytics & Knowledge (LAK18)
Do'stlaringiz bilan baham: |