“Сервис” илмий-амалий журнал 2020 йил 4-сон 191
родного и изучаемого, закономерностей их совмещения и взаимодополняемости, действия
механизма переключения с одного языка на другой. Дальнейшее совершенствование
методики обучения ИЯ предполагает постановку последовательной работы над
систематизацией знаний. Вновь усвоенный обучающимся языковой материал должен не
только в достаточной мере закрепляться, но его необходимо дополнять, развивать другими
деривационно соотносимыми языковыми единицами с опорой на наиболее типичные
правила понимания и конструирования иноязычной речи. Это – одна из ведущих
предпосылок достижения подлинной оптимизации обучения ИЯ. Однако для еѐ подлинной
реализации предстоит активизировать изучение теоретических и прикладных основ
методического обеспечения преподавания ИЯ в конкретной национальной школе.
Проблема создания научно и методически обоснованного грамматического
минимума по соответствующему ИЯ для обучающихся конкретного национального
контингента стоит очень остро. Именно отсутствие такового во многом тормозит
перестройку в достижении активного национально-иноязычного двуязычия.
Дело в том, что описательное изучение языковых явлений опирается у носителей
родного языка на повседневную активную (естественную) речевую практику. Цель же
национальной школы при обучении ИЯ — это разрешение в первую очередь именно задач
практического усвоения отбираемого иноязычного материала. А для этого первостепен-
ную роль должны выполнять всевозможные упражнения, которые организуются и
отрабатываются с опорой на минимум необходимых правил и обобщающих сведений.
Таким образом, актуальной задачей национальной школы при обучении ИЯ
считается развитие у обучающихся иноязычной речи. Для этого обучения ИЯ должно
опираться на дидактически оптимальную систему. В первую очередь это полноценное
лексическое обеспечение преподавания ИЯ. При отборе же слов важно учитывать
критерий сопоставимости. В соответствии с ним устанавливается та часть иноязычной
лексики, которая каким – либо образом отличается от соотносимой лексики национального
словаря. Именно эта лексика и подлежит первоочередной отработке в процессе обучения
ИЯ. Методически грамотное обеспечение усвоения лексики требует также более
пристального внимания к вопросам семантизации, т.е. к определению степени
близости/отдаленности в иноязычно-национальных лексических параллелях, к учету плана
выражения конкретно рассматриваемого слова, к выделению в семантической структуре
слов особо характерных свойств и т.п.
Очевидна и необходимость создания комплексного учебного словаря, основанного на
реализации принципа частотности и соответствия /несоответствия материала ИЯ с
данными родного языка обучающихся.
Конечная цель практической направленности курса ИЯ в национальной школе – это
"владение языком", что предполагает:
1)
понимание языковой стороны текстов;
2)
умение строить тексты на изучаемом языке.
Причем такое умение должно быть относительно свободным, т.е. с достаточной
широтой используемых ситуаций. Для достижения такого эффекта необходимо обучение
навыкам чтения и усвоение грамматического минимума. Отсюда основное внимание
следует уделять вопросам отработки устойчивых навыков построения минимума текстов,
отличая эту работу от простой выдачи готового текста. И если на начальной стадии
обучения ИЯ можно в какой-то мере удовлетвориться небольшим набором готовых
штампов, то ситуационное усложнение и тематическое разнообразие конструируемых
текстов уже оказывается невозможным без грамматически верного соединения слов.