часть теории предложения. Он также не считает словосочетаниями и ряды
словоформ, объединенных сочинительной связью, - однородные члены
предложения, сочетание определяемого слова с распространенным обособ-
ленным определением.
Понимание словосочетания, выдвинутое В.В. Виноградовым, было по-
ложено в основу подробного описания системы словосочетаний современного
русского языка в «Грамматике русского языка» (1954).
Типы словосочетаний в каждом языке имеются свои особенности в
построении словосочетании, но есть и черты, общие разным языкам,
позволяющие говорить о наличии определенных типов словосочетаний.
Большинство исследователей относят к словосочетаниям лишь сочетание
полнозначных грамматически неравноправных слов, выражающих единое
понятие. По характеру главного (стрежневого) слова противопоставляются
глагольные (маърўза кардан – to make a report, маќола навиштан – to write an
article, аз сайёњат баргаштан – to return from journey, тез роњ гаштан – to walk
fast) и именные (кўњњои баланд – higher mountains, рафиќи Одина – Odina’s
friend, ба шањр наздик – close to the city) словосочетания.
В обоих языках среди именных словосочетаний различают субстантивные
(шаби бањор, чодири абрин, модари нависанда, соати нуќрагин, a glass of wine,
doctor in Singapore, a book about stars) и адъективные (нињоят ѓамхор, хуб барои
кўдакон, politically active, worth the trouble, good for you). Реже встречаются
словосочетания, в которых стрежневое слово выражено наречием (каме ѓамнок,
дуртар аз хона, early in the morning, a few steps) , местоимением (њар яке аз онњо,
both of them, neither of my friends) или числительным (се нафар – three person).
Случаи, когда единой понятие передается сочетанием равноправных слов типа
хоњару бародар (sister and brother), падар ва модар (father and mother)
SCIENTIFIC COLLECTION «INTERCONF» | № 3(39)
912
встречаются редко. В каждом языке связь слов внутри словосочетания
выражается по-своему. Если в английском языке оно выражается
согласованием, управлением и примыканием, то в таджикском язык
синтаксический
связь
образуются
такими
способами:
изафетным,
примыканием, артиклем, послелогом и при помощи предлогов. В отличие от
слова словосочетания не просто называют явления действительности, но
определяют, уточняют, дополняют сведения о них. В связи с этим в
таджикском и английском языках выделяют определительные, или
атрибутивные, и дополнительные, или комплетивные, словосочетания. К
первым относятся словосочетания типа одами хуб, духтари зебо (a good person,
a beautiful girl), ко вторым – хониши китоб, нашри газета (reading a book, printing
a newspaper) Возможно и выделение трех типов словосочетаний в обоих языках:
атрибутивных (тобистони гарм – a hot summer, чашмони сиењ - a dark eyes,
пироњани нав - a new dress), объектных (навиштани мактуб – to write a letter),
релятивных (тез роњ гаштан – to walk fast). Словосочетания в обоих языках
могут быть не только двучленными (рафиќи Далер, ситораи дурахшон, китоби
шавќовар – Daler’s friend, a bright star, an interesting book), но и многочленными
(рафиќи бењтарини шоир, конфронси олимони љавон – the poet’s best friend, the
young scientists’ confronce). И в таджикском и в английском языках
многочленные словосочетания часто образуются в результате соединения
нескольких простых двучленных с одним стрежневым словом: бинои
баландошёнаи шањр из бинои баландошёна и баландошёнаи шањр – high storied
building of city из high storied building и building of city. Возможны и образования
из простых словосочетание с разными стрежневыми словами. Например,
шўъбаи тањќиќи яроќњои атомї - atom weapons research establishment,
конфронси миллии иттифоќи касаба - Trade Union’s national conference
соединяет два
словосочетания со своими стрежневыми словами.
Многочисленные словосочетания первого типа принято называть сложными, а
второго – комбинированными. Отношения слов в словосочетании первого типа
SCIENCE AND PRACTICE: IMPLEMENTATION TO MODERN SOCIETY
913
могут быть представлены следующей схемой: словосочетания строятся из слов,
т. е. являются единицей более крупной, чем слова, но вместе со словами, с
которыми они объединяется общностью функций, словосочетание служат
основой
для
образования
единиц
более
высокого
уровня – предложение. В зависимости от количества составляющих
компонентов словосочетания делятся на простые и сложные. Простые
словосочетания состоят из двух знаменательных слов. Это слово,
распространенное одним компонентом, например,: гули зебо – a beautiful
flower, сайругашти дурудароз – a long journey, как правило, простые. Кроме того,
в английском языке к простым словосочетаниям относятся словосочетания, в
составе которых имеются аналитические формы слова, например,: shall speak
honastly; the most interesting film. К числу простых в семантическом отношении
примыкают и словосочетания, в которых зависимый компонент представляет
собой синтаксическое или фразеологическое единство (несвободное
словосочетание).
Семантический
такие
словосочетание
равноценны
двухсловным: шахси ќоматбаланд, афсари офтобзада, духтараки шонздањсола,
бад кор кардан; такому же типу словосочетаний близкий словосочетания и
фразеологизированными глагольными образованиями канцелярского, книжного
характера – хонаро аз мадди назар гузаронидан, ба кор шавќ ангезонидан, ба
ниёзмандон кўмак расонидан и т. д. Такие словосочетания представляют собой
образование переходного типа от простых слов к сложным семантически они
является – простыми, структурно – сложными, так как допускают вычленение
из их состава двухсловных словосочетаний.
Таким образом, в сопоставляемых языках по характеру главного
(стрежневого)
слова
противопоставляются
глагольные
и
именные
словосочетания. Среди именных словосочетаний различают субстантивные и
адъективные. Словосочетания не просто называют явления действительности, но
определяют, уточняют, дополняют сведения о них. В связи с этим в таджикском
и английском языках выделяют определительные, или атрибутивные, и
SCIENTIFIC COLLECTION «INTERCONF» | № 3(39)
914
дополнительные, или комплетивные, словосочетания.
Do'stlaringiz bilan baham: |