холӣ сад ман шолӣ», «Давидани гӯсола то каҳдон», «Хас каму ҷаҳон пок»,
SCIENTIFIC COLLECTION «INTERCONF» | № 3(39)
884
«Давои қурут оби гарм», «Кайвони бисёр шуд, дегу табақ мурдор шуд», «Дар
коса бошад, ба қошуқ мебарояд», «Дарди кампир ғӯза». Он особо
подчёркивает: «Пословицы и поговорки имеют тесные связи с
фразеологическими единицами. Те пословицы и поговорки, которые имеют
переосмысленное значение и по компонентному составу являются
устойчивыми, постоянными и неизменчивыми, несомненно, входят в состав
фразеологизмов» [11, c.ХIII].
Наиболее широкое понимание объёма фразеологии мы находим во взглядах
Р. Гаффорова. Автор отмечает: «На наш взгляд, если термин фразеология
понимается в широком значении этого слова (сухан), то пословицы и поговорки
можно отнести к составу фразеологических единиц, так как они используются в
речи в готовом виде, а не создаются заново» [2, c.72].
Р. Гаффоров утверждает, что к фразеологическим средствам языка
относятся не только идиомы, но поговорки, пословицы и афоризмы. Он
указывает, что такие единицы языка широко используются писателями, так как
эти устойчивые выражения входят в систему языка, придают ему национальный
колорит и специфичность [2. c.89].
Х. Джалилов пишет: «Нам также представляется правомерным включить в
сферу фразеологии пословицы и поговорки потому, что им присуще
большинство признаков фразеологических единиц. Так, пословицы и поговорки,
подобно им, в потоке речи употребляются в готовом виде, целиком, без всяких
изменений,
обладают
целостной
семантикой,
отличаются
своей
традиционностью и общеупотребительностью, их составные части определены,
большая часть из них имеет фиксированную грамматическую форму [4, c.21].
Включение этими учёными пословиц и поговорок в состав фразеологизмов
является большим достижением в таджиковедении. Эти авторы ограничиваются
признанием пословиц и поговорок фразеологическими единицами. Они не
делают попытки объяснения и не дают обоснования, по каким признакам и
почему пословицы и поговорки входят в состав фразеологизмов. Мы
SCIENCE AND PRACTICE: IMPLEMENTATION TO MODERN SOCIETY
885
попытаемся проанализировать их и дать обоснование включения пословиц и
поговорок в состав фразеологии.
Успехи лингвистики, фольклористики и других дисциплин в конце ХХ и в
начале ХХI веков дали толчок развитию современной «паремиологии» -
филологической науке, которая занимается исследованием пословиц и
поговорок. Слово «паремия» в переводе с греческого обозначает «пословица,
поучение, притча, изречение» [10, c.482]
Под паремией следует понимать «стилистически окрашенное средство речи,
отложившиеся в коллективном сознании носителей данного языка как
устойчивый, готовый к употреблению» и поэтому наиболее «удобный» знак для
выражения определённог языкового содержания, имеющего экспрессивную и
образную нагрузку» [12, c.588].
Прежде чем рассмотреть вопрос об изучении пословиц и поговорок,
обратимся к определению пословиц и поговорок, которые даны в словарях.
Обычно под пословицами понимают краткие изречения назидательного
характера, имеющие прямое или переносное значение, часто имеющие рифму,
по структуре являющиеся предложениями, как сложными, так и простыми.
1. В литературном энциклопедическом словаре пословица определяется как
краткое, ритмически организованное в речи, образное народное изречение,
употребляемое в значении переносном - по принципу аналогии к своему
буквальному смыслу [9, c.291].
2. В лингвистическом энциклопедическом словаре дано такое определение
пословицы: «Пословица – краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило,
ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором
зафиксирован многовековой опыт народа, имеет форму законченного
предложения (простого или сложного) [12, c.389].
Пословицы – это краткие, нередко ритмизованные изречения,
представляющие собой законченные предложения и выражающие определенные
умозаключения. Они относятся к речевым жанрам фольклора, так как не
SCIENTIFIC COLLECTION «INTERCONF» | № 3(39)
886
исполняются специально, как, например, сказки и песни, а употребляются в
разговорной речи между прочим, кстати к слову [83, c.59].
Обобщая эти определения пословиц, мы можем дать свое собственное:
«Пословицы - это краткие устойчивые изречения, имеющие структуру простого
или сложного предложения, обычно назидательного характера, имеющие рифму,
воспроизводимые в речи в готовом виде, и содержащие прямой или переносный
смысл».
Поговорка – это краткое изречение, нередко назидательного характера,
имеющие в отличие от пословицы, только буквальный план и в грамматическом
отношении представляет собой законченное предложение [12, c.379].
Поговорка – это образное выражение, метко определяющее и оценивающее
какое-либо явление жизни [12, c.283].
В основе поговорки лежит метафора, сравнение, гипербола, идеоматическое
выражение. В отличие от пословицы, поговорка, всегда одночленна,
представляет собой часть суждения и обычно лишена обобщающего
поучительного смысла. Пеш омад, хуш омад. - First come, first saved. Поёни
Do'stlaringiz bilan baham: |