Сборник научных статей Санкт-Петербург 2021


Традиции и новации в декоративно-прикладном искусстве искусстве и дизайне



Download 8,27 Mb.
Pdf ko'rish
bet183/718
Sana09.06.2022
Hajmi8,27 Mb.
#648670
TuriСборник
1   ...   179   180   181   182   183   184   185   186   ...   718
Bog'liq
fraktallar rus2

Традиции и новации в декоративно-прикладном искусстве искусстве и дизайне 
сегодня как нечто само собой разумеющееся
1
.
 
Название коллекции, дополненное девизом, 
превратилось в важнейший составной элемент творческого процесса, демонстрирующего 
повышенные нормы, принятые в системе высшего образования. Отсутствие девиза и крат-
кого комментария, например, к выпускной квалификационной работе, может означать не-
способность студента дотянуться до уровня, позволяющего достигнуть сути понимания сво-
ей будущей профессии. 
Как правило, главную мысль дизайнер костюма обобщенно выражает при помощи раз-
личных выразительных средств: с одной стороны, с помощью объемно-пространственной 
композиции костюма, с другой — с помощью словесного языка. Без сомнения, присваемые 
коллекциям моделей одежды девизы могут как усиливать смысловое впечатление, так и при-
водить к противоречиям, и эти «обертоны» имеют важное практическое значение. В любом 
случае, девиз является результатом созвучия или конфронтации различных, но одинаковых 
по значимости компонентов, первым из которых является визуальное творчество в области 
проектирования и разработка конкретных моделей одежды, т. е. моделирование. Это глав-
ный компонент, который наиболее тесно связан с приобретением обучающимся профильных 
компетенций и является основным языком профессии, а потому чрезвычайно важен и уни-
версален для всех видов и направлений его деятельности. 
Необходимость сопутствующего тезиса или краткого комментария, объясняющего и до-
полняющего впечатление от «образов внешнего вида», входит во второй компонент, обозначаю-
щий функции языка моды, и обладает специфическим характером — речь идет о «сознательном 
улучшении» восприятия авторской коллекции, а именно словесно выраженном инструменте 
отражения внешнего мира (ситуации, занятия, состояния, настроения) — «вариация в одежде 
неизбежно сопровождается вариацией во внешнем мире и наоборот» [1, с. 55]. 
Воспринимая коллекцию моделей одежды лишь внешне, зачастую судят о ее художе-
ственных достоинствах независимо от ее содержания и назначения. Этим объясняется, почему 
зритель, как правило, не владеющий информацией и знанием «граматики» индустрии моды, 
легко рассуждает о том, нравится она или нет, что противоречит профессиональной оцен-
ке, которая призывает формировать суждения, превышающие рамки вкусовых предпочтений. 
Внимание дизайнера, прежде всего, должно быть направлено на элементы проектной куль-
туры, когда одной только «красоты», сколь ни привлекательна она ни была, недостаточно, 
а обозначение не менее важно, так как без него художественные достоинства в значительной 
степени утрачивают свой воздействие. Словесный язык таит в себе потенциал, позволяющий 
перевести зрение в слова и точно расставить акценты, дающие выход творческой энергии ди-
зайнера. Здесь нельзя не согласиться с Р. Бартом, который утверждает, что «неразумно было бы 
ставить реальность одежды прежде, чем слово Моды, — напротив подлинно рациональным 
направлением будет идти от учреждающего слова к учреждаемой им реальности», в резуль-
тате чего возникает уникальный “феномен именования”, свойственный языку Моды, «отсут-
ствующий практически во всех остальных знаковых системах» [1, с. 10].
С помощью девиза (обозначения) созданные студентом образы легко сознательно интер-
претируются. Так, вербальный механизм помогает нам грамотно воспринять, например, значе-
ние девиза «Пасьянс стереотипов», когда в коллекции одно и то же изделие, в разном примене-
нии и комбинациях, одетое на юношу или девушку, представляется нам в виде двух различных 
и самостоятельных образов. Или девиз «Автостоп», который вполне естественно направля-
ет наше внимание на многофункциональную трактовку молодежного ассортимента уличной 
одежды, предназначенной для путешествия. Интересен в этом смысле и девиз «Интроверт», 
характеризующий личность, не вписывающуюся ни в один «тренд» или категорию, со своими 
особыми, очень личными вкусами, обозначающий скрытую взрывную потребность к транс-
формации общепринятого внешнего облика и пр. Иными словами, словесный язык таких ин-
терпретаций облегчает и решение творческой задачи и впечатление от нее.


189

Download 8,27 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   179   180   181   182   183   184   185   186   ...   718




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish