РАЗРАБОТКА ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО УРОВНЯ
КОГНИТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
МАГИСТРАНТОВ ГУМАНИТАРНОГО ВУЗА
Московский гуманитарный университет, г. Москва, Россия
Аннотация.
Статья
посвящена современному подходу когнитивного
обучения иностранному языку магистрантов гуманитарного вуза. В статье
обосновывается необходимость разработки данного метода обучения ино-
странным языкам до технологического уровня. Рассматривается понятие пе-
дагогической технологии. Обосновывается необходимость включения тех-
нологического уровня в общую дидактическую структуру обучения. Рас-
крывается суть когнитивного подхода в обучении иностранному языку. На
126
основе курса «Иностранный язык» для магистрантов отделения междуна-
родных отношений разрабатывается технология овладения методикой науч-
ного исследования, включающая работу с иноязычными научными источ-
никами, подготовку научного проекта по теме магистерской диссертации,
защиту на иностранном языке в формате мультимедийной презентации.
Ключевые слова:
педагогическая технология, дидактическая струк-
тура, когнитивный метод, цели обучения, личностно-ориентированный под-
ход.
Разработка любой педагогической теории до технологического
уровня является важнейшим требованием современной лингводидактики.
Технологизация процесса обучения придает ему научный, точный, объек-
тивный и предсказуемый характер, не отменяя при этом творческого под-
хода педагога к преподаванию своего предмета. Понятие «технология» при-
шло в педагогику и лингводидактику из точных наук. Оно предполагает ал-
горитмизацию процесса обучения, возможность передачи технологии моло-
дым педагогам, не имеющим опыта и не владеющим в должной мере педа-
гогическим мастерством.
Технология может разрабатываться для любой системы, начиная с об-
разовательного процесса в целом (например, личностно-ориентированные
технологии), цикла предметов (коммуникативные технологии в ряде гума-
нитарных предметов) и заканчивая технологиями преподавания конкретной
дисциплины (технологии обучения аудированию, говорению, иноязычному
чтению, письму при обучении иностранным языкам). При таком частном
подходе к понятию технологии ее можно определить как научно-обоснован-
ную последовательность определенных педагогических процедур, непре-
менно дающих предсказуемый позитивный результат.
Научный подход, алгоритмичность, многократная апробированность
делают технологию точным инструментом для достижения поставленной
цели. В отличие от педагогического мастерства, которое требует многолет-
него опыта, опирается на индивидуальность педагога и носит субъективный
характер (то, что хорошо получается у одного учителя, может совершенно
не подойти другому), педагогическая технология характеризуется объектив-
ностью. Она может быть запатентована, продана, как это делается в книгах
для учителя во всех иностранных учебных изданиях. Урок описан поша-
гово, с вариантами для разной студенческой аудитории, и даже самый мо-
лодой и неопытный преподаватель, следуя указаниям авторов пособия, мо-
жет провести успешный урок с получением стабильного результата.
В дидактической структуре обучения технология занимает свое опре-
деленное место. Сначала ставятся цели обучения, затем идет соответствую-
щий целям отбор содержания, выбирается метод. Затем разрабатывается
технологический уровень, идет подбор конкретных способов, приемов до-
стижения поставленной цели. Следующим уровнем являются условия обу-
127
чения. Так, внедрение компьютерных или дистанционных технологий обу-
чения невозможно без наличия необходимого мультимедийного оборудова-
ния, без создания необходимых условий вряд ли стоит рассчитывать на до-
стижение поставленной цели. При наличии всех этих звеньев дидактиче-
ской структуры педагог получает запланированный результат [1, c. 223].
Цель обучения отвечает на вопрос «для чего учить», содержание опре-
деляет «чему учить» и обеспечивает соответствующий материал, метод яв-
ляется основой разработки технологии. Технология, в свою очередь, отве-
чает на вопрос «как учить», является оперативным инструментом реализа-
ции поставленной цели. Средства дают материальную основу для достиже-
ния результата.
Одной из целей обучения иностранным языкам в вузе является приме-
нение его в качестве инструмента познания содержания, актуального для
той или иной дисциплины в зависимости от специализации студентов. Дан-
ный подход к обучению определяется как когнитивный, так как основной
задачей является познание, овладение новой информацией, вхождение в
другую дисциплину посредством иностранного языка. При когнитивном
подходе иностранный язык перестает быть целью обучения, а превращается
в средство овладения знаниями, умениями и навыками, выходящими за
рамки одного предмета. Это в свою очередь является мощным мотивом и
для изучения самого языка, так как для достижения поставленной цели,
например, извлечения необходимой информации по специальности, доступ-
ной только в иноязычных источниках, студент развивает и собственно язы-
ковые умения и навыки в процессе такого познания.
Ярким примером когнитивного подхода является работа магистран-
тов, осуществляющих научное исследование, в рамках которого им прихо-
дится обращаться к иноязычным библиографическим источникам и интер-
нет ресурсам. Иностранный язык в этом случае должен преподаваться с уче-
том потребностей студентов, преподаватель вырабатывает технологию, при-
званную помочь магистранту овладеть культурой научного исследования.
Первым и важным этапом становится овладение терминологической
базой исследования. Без знания основных терминов на иностранном языке
в области своего исследования студент не сможет вести эффективную поис-
ковую деятельность иноязычных источников в интернете, а также извлекать
информацию по теме из библиографических материалов по теме своего ис-
следования. Поэтому составление научного глоссария является важнейшей
составляющей технологии когнитивного обучения иностранному языку в
магистратуре.
Извлечение и переработка информации из научных источников тре-
бует развития умений в трансформации текста. Поэтому аннотирование и
реферирование также являются важной составляющей технологического
уровня когнитивного обучения иностранному языку. Кроме этого, маги-
странт, проводящий исследования, должен четко представлять требования
к композиционному оформлению своей диссертации. Магистранту четко
128
объясняется структура научного исследования, включающего введение с
обоснованием актуальности работы, заявкой целей и задач, определением
методологии, предмета и объекта исследования, этапов его реализации, ос-
новные главы, как теоретические, так и практические, а также заключение с
выводами [4, c. 163].
На этом этапе вновь необходим научный глоссарий, так как вся тер-
минология по структуре работы непременно будет использована студентом
при защите научного проекта в рамках мультимедийной презентации по
теме своего исследования. Если терминологию из области собственного ис-
следования магистрант находит самостоятельно, то список терминов по
структуре диссертации для экономии времени студента ему может предо-
ставить преподаватель. Глоссарий (для английского языка) непременно бу-
дет содержать такие лексические единицы как thesis, dissertation, title page,
scientific supervisor’s name. scientific degree, content, chapter, subsection, para-
graph, theoretical part, empirical part, introduction, conclusion, list of references,
annexes, capital letters, numerated pages, research problem relevance, novelty,
previous researches, review, object, subject, goal of investigation, practical value,
goal and objectives, hypothesis, research methods, data collection method, data
analysis method, ethical issues, brief overview of paper structure, theories, con-
cepts, models, empirical data analysis, conceptual conclusion, recommendations,
summary, scientific literature, bibliography, articles, monographs, publications и
другие [2, c. 373].
Анализ эмпирических данных, который должен быть освещен в муль-
тимедийной презентации магистранта, требует еще одного важного умения
– грамотного описания диаграмм, графиков, таблиц, математических выкла-
док, схем. Предполагается, что в курсе устной деловой коммуникации сту-
денты уже приобрели определенный опыт в презентациях подобного рода
материалов. Однако, учитывая важность эмпирической части в обосновании
магистрантом практической ценности проводимого им исследования, пре-
подаватель должен включить обучение данному умению в рассматривае-
мую технологию.
Следующим важнейшим звеном технологического уровня когнитив-
ного подхода к обучению иностранному языку является овладение маги-
странтами основами научного стиля. Магистранты лингвистического отде-
ления уже изучили этот материал в ходе дисциплины «Стилистика англий-
ского языка». Магистрантов других направлений необходимо ознакомить с
основами научного стиля. Это необходимо как для написания магистер-
ского исследования, так и для защиты научного проекта по результатам про-
веденного исследования. Важнейшими характеристиками научного стиля
являются точность и объективность, аргументированность и доказатель-
ность, композиционная стройность, логическая последовательность выска-
зываний, основанная на развитии научной мысли в процессе исследования,
отсутствие субъективных оценок, многозначных и размытых понятий.
129
Научный стиль характеризуется также использованием терминоло-
гии, так как именно термины обладают точностью и однозначностью, кото-
рые приняты в научном сообществе. Здесь недопустимы образность, эмоци-
ональность, субъективные оценки от первого лица единственного числа, ис-
пользование слов в их непрямом значении.
Необходимо обратить внимание магистрантов и на синтаксис науч-
ного текста. Обилие сложносочиненных и сложноподчиненных предложе-
ний является отражением взаимозависимости и взаимосвязи научных явле-
ний. Рассуждение, аргументация, доказательство выдвинутых гипотез пред-
полагают использование сложных, распространенных синтаксических кон-
струкций. При этом четкое деление на абзацы подчеркивает логические
этапы научного рассуждения.
Синтаксис научного текста отличается обилием безличных и пассив-
ных конструкций, что подчеркивает объективность и независимость сужде-
ний, их зависимость только от реальных фактов. В арсенале магистранта,
готовящего защиту научного проекта, должны быть такие речевые кон-
струкции, как it should be pointed out/ assumed/ emphasized; to sum it up, as we
have seen, as it was proved above, we are coming to realize, in the conclusion и
т.п., которые преподаватель может предоставить списком в качестве допол-
нительного глоссария для подготовки презентации [3, c. 10].
Магистрантам необходимо разъяснять особенности научной куль-
туры, например, вместо фраз «Я рассмотрел…», «Мною доказано…» пред-
почтительнее использовать первое лицо множественного числа («Мы рас-
смотрели…», «Нами доказано…»). Научный стиль предполагает также
наличие цитат и ссылок, которые должны оформляться должным образом в
соответствии с требованиями к магистерской диссертации.
Таким образом, когнитивный подход к изучению иностранного языка
магистрантами предполагает усвоение новых знаний по написанию науч-
ного исследования. При этом иностранный язык становится инструментом
получения этих знаний, вводит обучаемых в культуру научного познания,
знакомит с техникой работы с терминологией, библиографическими источ-
никами, с научным текстом в целом.
Do'stlaringiz bilan baham: |