Frazeologik birikmalar (idiomalar)
Frazeologik birikma yoki idioma (yunoncha ἴdios "o'z, tegishli" dan) semantik jihatdan bo'linmas burilish bo'lib, uning ma'nosi uning tarkibiy qismlarining qiymatlari yig'indisidan umuman kelib chiqmaydi, ularning semantik mustaqilligi to'liq bo'lgan. yo'qolgan. Misol uchun, Sodom va Gomorra- "to'polon, shovqin". Frazeologik birikmalarning so'zma-so'z tarjimasida, odatda, chet ellik uchun ularning umumiy ma'nosini tushunish mumkin emas: ingliz tilida. oq patni ko'rsatish uchun"qo'rqish" (so'zma-so'z - "oq patni ko'rsatish") so'zlarning hech biri butun iboraning ma'nosiga ishora qilmaydi.
Ko'pincha idiomalarning grammatik shakllari va ma'nolari norma va reallik bilan belgilanmaydi. zamonaviy til, ya'ni bunday birikmalar leksik va grammatik arxaizmlardir. Masalan, idiomalar chelaklarni urish- "chalkashlik" (asl ma'nosida - "uy-ro'zg'or yog'och buyumlarini yasash uchun logni bo'shliqlarga bo'lish") va sirpanchiq- "beparvolik bilan" o'tmishda mavjud bo'lmagan o'tmishdagi haqiqatlarni aks ettiradi (o'tmishda ular metafora bilan tavsiflangan). Adezyonlarda kichikdan kattagacha, ikkilanmasdan arxaik grammatik shakllar saqlanib qolgan.
Frazeologik birliklar
Frazeologik birlik - bu barqaror aylanma bo'lib, unda tarkibiy qismlarning semantik ajralish belgilari aniq saqlanib qoladi. Qoida tariqasida, uning umumiy ma'no motivatsiyalangan va alohida komponentlarning ma'nosidan kelib chiqqan.
Frazeologik birlik obrazliligi bilan ajralib turadi; bunday iboraning har bir soʻzi oʻziga xos maʼnoga ega boʻladi, lekin jamlangan holda ular koʻchma maʼno kasb etadi. Odatda bu turdagi frazeologik birliklar metaforik ma'noga ega bo'lgan troplardir (masalan, qattiq o'rganish, oqim bilan borish, o'lja tashlang). Uning tarkibiga kirgan alohida so'zlar semantik jihatdan bog'liq bo'lib, har bir komponentning ma'nosi butun frazeologik ifodaning umumiy majoziy ma'no birligiga bo'ysunadi. Biroq, so'zma-so'z tarjima bilan chet ellik iboraning ma'nosini taxmin qilishi mumkin.
Idiomalar kabi frazeologik birliklar ham semantik jihatdan bo‘linmas, ularning grammatik shakllari va sintaktik tuzilishi qat’iy belgilangan. So'zni frazeologik birlikning bir qismi sifatida almashtirish, shu jumladan sinonimni almashtirish metaforaning yo'q qilinishiga olib keladi (masalan, ilmiy granit ilmiy bazalt) yoki ekspressiv ma'noni o'zgartirish: o'ljaga tushish va tarmoqqa kirish frazeologik sinonimlardir, lekin ifodalaydi turli xil soyalar ifoda.
Biroq, idiomalardan farqli o'laroq, birliklar zamonaviy til haqiqatiga bo'ysunadi va nutqda ularning qismlari orasiga boshqa so'zlarni kiritishga imkon beradi: masalan, (o'zini, uni, kimnidir) oq issiqqa olib keling, tegirmonga suv quymoq (bir narsa yoki kimdir) va (birovning, birovning va hokazo) tegirmoniga suv quying.
Misollar: to'xtab qolish, kalitni urish, qo‘ynida tosh saqlamoq, burun tomonidan boshqariladi; Ingliz mushukning qanday sakrashini bilish"shamol qaysi tomonga esayotganini bil" (so'zma-so'z - "mushuk qaerga sakrashini bil").
Frazeologik burilishlar chet tilini o'rganayotgan har bir kishining ofatidir, chunki ular bilan duch kelgan odam ko'pincha nima aytilayotganini tushunolmaydi. Ko'pincha, ma'lum bir bayonotning ma'nosini tushunish uchun frazeologik birikmalar lug'atidan foydalanish kerak, bu har doim ham qo'ldan uzoqdir. Biroq, chiqish yo'li bor - siz frazeologik birliklarni tanib olish qobiliyatini rivojlantirishingiz mumkin, keyin ularning ma'nosini tushunish osonroq bo'ladi. To'g'ri, buning uchun siz ularning qanday turlari va ular qanday farq qilishini bilishingiz kerak. Maxsus e'tibor Bu masalada frazeologik birikmalarga e'tibor qaratish lozim, chunki ular (tufayli turli yo'llar bilan ularning tasnifi) eng ko'p muammolarni keltirib chiqaradi. Xo'sh, bu nima, ular nima o'ziga xos xususiyatlar Va qaysi lug'atlarda maslahatlarni topishingiz mumkin?
Do'stlaringiz bilan baham: |