Санкт-петербургский государственный


Основополагающие признаки текста в трактовке авторов «Краткой



Download 1,36 Mb.
bet38/96
Sana19.03.2022
Hajmi1,36 Mb.
#500879
TuriРеферат
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   96
Bog'liq
Лингвистика текста Филиппов

1. Основополагающие признаки текста в трактовке авторов «Краткой
энциклопедии. Немецкий язык»
При решении вопроса об основных свойствах текста необходимо прежде всего
уяснить себе, что речь здесь идет о тех признаках, которые позволяют отличить текст от
случайного соположения предложений (или других единиц) в том или ином акте
коммуникации. Другими словами, в данном случае необходимо ответить на вопрос (в духе
Р.-А. Богранда и В. Дресслера): какие свойства (признаки, параметры) делают текст текстом?
Разные ученые по-разному отвечают на этот вопрос.
В гл. б мы уже подробно останавливались на характеристике самого понятия «текст»
и увидели, что некоторые определения текста прямо основываются на перечислении тех
признаков, которые характеризуют это речевое образование. Некоторые авторы, напротив,
только после рассмотрения основных параметров текста переходят к его определению.
Именно так поступают авторы «Краткой энциклопедии. Немецкий язык».
В своем подходе к установлению основных признаков текста (Kleine Enzyklopadie
Deutsche Sprache 1983: 216-220) немецкие авторы исходят из рассмотрения нескольких со-
временных текстовых концепций. Они обращают внимание на тот факт, что в большинстве
современных концепций тексты определяются как речевые образования, состоящие из
любого количества (но не менее двух) предложений или других текстовых единиц (текстом,
речевых действий). Таким образом, тексты представляют собой цепочки предложений (или
других единиц), связанных между собой при помощи специальных средств. Именно этот
(количественный) признак лежит в основе большинства современных концепций текста.
Однако немецкие ученые совершенно справедливо сомневаются в исключительности
данного параметра текста. Исходя только из количественного критерия, очень трудно
провести границу между предложением и текстом. Это положение они демонстрируют на
следующих примерах. (13а) Gestern kam ein Freund zu mir. Er fragte mich, ob ich ihm Geld
borgen konne. Er muchte sich ein Motorrad kaufen 'Вчера ко мне пришел мой друг. Он спросил,
не могу ли я одолжить ему денег. Ему хочется купить новый мотоцикл'. (13Ь) Gestern kam ein
Freund zu mir und fragte mich, ob ich ihm Geld borgen konne, damit er sich ein neues Motorrad
kaufen konne 'Вчера ко мне пришел мой друг и спросил меня, не могу ли я одолжить ему
денег на покупку нового мотоцикла'.
Согласно количественному признаку первый пример представляет собой текст, а
второй пример — сложное предложение. Таким образом, одна и та же информация, выра-
женная одними и теми же словами и облеченная в аналогичную синтаксическую форму,
может трактоваться двояким образом. Такое положение дел нельзя считать оправданным. К
тому же остается открытым вопрос о верхней границе текста.
Недостаточность количественного параметра для определения сущности текста
авторы «Краткой энциклопедии» обосновывают следующими примерами. (14) Lastzug
rammte Straвenbahn. Zu einem Zusammenstoв zwischen einem Lastzug und einer Straвenbahn
der Linie 63 kam es gestern gegen 16 Uhr an der Kreuzung Leninallee / Oderbruchstrqfle. Der
Fahrer des Lastzuges hatte die Vorfahrt der Strafienbahn nicht be-aehtet. Der Strafienbahnfahrer
und ein Fahrgast wurden leicht verletzt. Ihnen wurde sofort arztliche Hilfe zuteil. Der Sach-schaden
betragt etwa 10000 Mark. Der Verkehrsunfall hatte Storungen auf den Straj3enbahnlinien 15, 17,
18, 19 und 63 zur Folge. Busse wurden als Schienenersatzverhehr eingesetzt. Ab 17.30 verkehrten
die Strafteribahnen wieder normal (Presse-meldung) 'Товарный поезд врезался в трамвай. Вчера
в 16 часов на перекрестке Лениналлее и Одербрухштрассе произошло столкновение между
товарным поездом и трамваем 63-го маршрута. Машинист товарного поезда игнорировал
преимущественное право проезда трамвая. Водитель трамвая и один пассажир получили
легкие повреждения. Им была сразу оказана медицинская помощь. Ущерб составляет около
10 000 марок. Авария привела к нарушению движения трамваев маршрутов 15, 17, 18, 19 и
63. В качестве замены трамвайного сообщения были пущены автобусы. Начиная с 17.30,
трамвайное движение было возобновлено (Из сообщения прессы) '. (15) Weimar ist jedes Jahr
Treffpunkt der Musikfreunde aus aller Welt. Morgen fahrt Renate an die Ostsee. Mochten Sie noeh
ein Bier? Bis nachste Woche 'Каждый год Веймар становится местом встречи любителей
музыки со всего мира. Утром Рената едет к Балтийскому морю. Вы не хотите еще пива? До
следующей недели'.
Согласно количественному критерию примеры (14) и (15) следует считать текстами,
хотя в последнем случае (15) речь идет о случайном соположении предложений, ибо в
данной последовательности они не дают общего смысла. Это могут быть обрывки разговора
разных людей, записанные, например, у стойки бара, на почте и т. п. Напротив, в примере
(14) отдельные предложения соотносятся друг с другом при помощи разнообразных средств.
Такие последовательности предложений называются семантически когерентными (т. е.
взаимосвязанными). Тем самым наряду с количественным признаком немецкие ученые
вводят еще один параметр текста — когерентность. Соответственно речевые образования, у
которых это свойство отсутствует, исключаются из сферы рассмотрения.
Примеры (14) и (15) отличает еще один признак. В примере 14 предложения не только
связаны друг с другом при помощи разнообразных средств, они вместе представляют собой
также законченное целое. Вместе с заголовком в тексте задается начальное положение дел,
далее вводятся его объекты, приводятся причины аварии, наконец, указывается на
восстановление первоначального положения дел. Во многих типах текста имеются
специальные сигналы начала и конца текста, эксплицитно выражающие законченность его
содержания. Примеру (15) такая законченность смысла не свойственна.
Все рассмотренные выше критерии авторы «Краткой энциклопедии» кладут в основу
своего определения текста: текст, по их мнению, является комплексной, когерентной,
относительно законченной последовательностью предложений, организованной по
грамматическим, коммуникативно-прагматическим и текстово-композиционным правилам
(Ibid.: 218).
В дальнейшем приведенное выше определение текста дополняется еще одним
признаком. Любой текст, исходящий от говорящего и направленный слушателю, всегда
соотносится с определенным отрезком действительности, реальным или мнимым,
совершающимся в настоящем, прошлом или будущем. В каждом языке имеются
специальные средства соотнесения речевого произведения с действительностью. Они
называются референциальными средствами.
Свои коммуникативные намерения говорящий субъект реализует неразрывно от
конкретных условий акта коммуникации. К комплексной структуре необходимых условий
успешной коммуникации наряду с интенцией относятся также предположения, которые
делает говорящий относительно фонда знаний реципиента. Предположения, на основании
которых говорящий предугадывает, является ли предмет или обстоятельства общения
известными слушателю, будут ли они необходимыми предпосылками для понимания
высказывания, называются прагматическими пресуппозициями текста. Подробнее о
пресуппозициях см. в гл. 15.

Download 1,36 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   96




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish