Koreya Xalq demokratik Respublikasi fanlar akademiyasi Tarix instituti tomonidan tuzilgan "Koreya tarixi" (" Choson xon-sa") ning birinchi jildi nashr etildi
. Tarjima muharriri etakchi mahalliylardan biri edi
Koreya tarixchilari - M. N. Pak.
1974 yilda
SSSR fanlar akademiyasi sharqshunoslik instituti tomonidan tayyorlangan "Koreya tarixi (qadim zamonlardan hozirgi kungacha)" nomli ikki jildli jamoaviy ish chop
etildi. Uni yaratishda
Koreya tarixi bo'yicha eng yaxshi mahalliy mutaxassislar ishtirok etdi. Unda tarixiy voqealar ekspozitsiyasi
, ba'zida ba'zi zamonaviy maxsus tadqiqotlardan ustun turadi.
Shu bilan birga, 1974 ning ikki jildli "Koreya tarixi", albatta, pozitsiyadan yozilgan
tarixiy materializm va davom etayotgan "sovuq urush" sharoitida. Bu
, ayniqsa, Koreyaning eng yangi tarixining voqealarini tasvirlaydigan faktlarni tanlash va baholashga ta'sir
qildi.
Ko'rinib turibdiki, o'tmish voqealarini, xususan, Koreya
tarixini qayta baholash zarurati boshqa (marksistik) nuqtai nazardan yozilgan yangi tarixiy asarlarning paydo bo'lishiga olib keladi
. Koreyaning rus tarixshunosligida bunday
urinishlar hali amalga oshirilmagani sababli, yaqinda
Koreya tarixi bo'yicha Janubiy Koreyaning umumiy ishlari rus tiliga tarjima qilingan ko'plab nashrlar mavjud
2
. Bu asarlarning barchasi dastlab ob'ektiv tabiatning umumiy kamchiliklariga ega:
chunki ular koreys madaniyati tashuvchilar tomonidan yozilgandir, koreys
madaniyati va tarixining alohida jihatlari, ularning mualliflari uchun" tabiiy", ammo rus
o'quvchilariga begona, tushunarsiz. Bunday nashrlarning eng kam muammosi
tarjima sifati bo'lib qolmoqda, bu sovet davridan farqli o'laroq, milliy
tarixshunoslik tan olingan ilmiy-tadqiqot yoki
ta'lim muassasalari tomonidan nazorat qilinmaydi.
Tavsiya etilgan "Koreya tarixi bo'yicha ma'ruzalar kursi" muallifi
tarixiy materializmning mashhur yutuqlarini, shuningdek, ishlab chiqarish kuchlari,
ishlab chiqarish munosabatlari, sinf kurashi va hokazolarni
tarixiy jarayonga ta'sir qilishini inkor etmaydi. Biroq, tarixiy jarayonni belgilovchi bir qator omillar
ushbu ro'yxat bilan chegaralanmaydi va u yanada kengroq ko'rib chiqilishi kerak.
"Ma'ruzalar kursi" da muallif, iloji
bo'lsa, taqdim etilgan voqealarning shartlari va oqibatlarini ko'rib chiqishga harakat qiladi.
Ehtimol, barcha o'quvchilar kitobda ishlatilgan
Koreya atamalarini va o'z nomlarini transkripsiyalash tamoyillariga rozi bo'lmaydilar. Aslida, mahalliy
koreyscha ilm-fanda koreys tilidagi so'zlarni transkripsiyalash uchun umumiy qabul qilingan normalar va qoidalar mavjud
emas. Misol uchun, "Moskva" va
"Sankt-Peterburg" maktablari o'rtasidagi farqlar mavjud. Bundan tashqari, ushbu maktablar ichida ham fikr birligi yo'q.
Bundan tashqari, bir necha o'n yillar davomida bir qator koreys nomlari mavjud
mahalliy ijtimoiy-siyosiy adabiyotlarda juda aniq emas, lekin
rus tilida yaxshi tashkil etilgan dastur mavjud. "Ma'ruzalar kursi" muallifi
Koreya nomlari va o'z nomlarini yozib olishni universallashtirishga harakat qilmoqda. Shuning
uchun, ayrim nomlar rus o'quvchi uchun odatiy emas, balki
tanib olish mumkin. Misol uchun, "kim Il sung" nomi "kim irsen" deb ataladi»
3
.
2
Quyidagi nashrlar misol sifatida keltirilishi mumkin: Liu enik. Koreyaning qisqacha tarixi. Seul,
1999; Li Gibek. Koreya tarixi: yangi talqin. O'tish: Saytda Harakatlanish, Qidiruv Koreya tarixi (qisqa
mashhur insho). O'tish: saytda harakatlanish, qidiruv
3
Aslida, "kim irsen" versiyasida KXDR asoschisi nomini uzatish juda to'g'ri emas.
Ushbu kitob muallifi tomonidan ta'qib qilinadigan transkriptsiya qoidalariga asoslanib
, "kim ilson"ni yozish kerak. Biroq, bu shaklda, bu nom kitobxonlar tomonidan tan olinmasligi mumkin
10
Ichida xulosa, men istayman o'z minnatdorchiligimni Izhor etaman rus va xorijiy
hamkasblari kim bor yordam berdi yozma va nashr bu "Kursi bo'yicha ma'ruzalar
koreya tarixi": a. v. Filippov va A. V. Popov (Kafedra tarixi Uzoq
Sharq Sharq fakulteti Sankt-Peterburg davlat Universiteti), I. F. Popova (Sankt-Peterburg filiali
davlat Sharqshunoslik Instituti, rossiya Fanlar Akademiyasi), T. M. Simbirtseva (koreya Markazida Institut mamlakatlar
Osiyo, Afrika, Moskva davlat Universiteti), Hwang Pagano (Universitet Yaxshilik, Seul, Koreya), va
boshqa ko'plab. Ularning nomlari ro'yxati bir nechta sahifani olishi mumkin edi.
Shuni ham ta'kidlashni istardimki
, koreys tilini o'zlashtirishda va koreys madaniyatini tushunishda dastlabki amaliy qadamlar
im universitetida yozilgan. Kim irsen( KXDR),
bu qatorlar muallifi eng issiq xotiralarni saqlab qolgan vaqt haqida.
Muallif
Koreya Respublikasida ilmiy ish bilan shug'ullanish imkoniyatini bir necha bor taqdim etgan va
ushbu kitobni chop etishda moliyaviy ko'mak ko'rsatgan Koreya jamg'armasiga (Koreya Respublikasi) alohida minnatdorlik bildiradi.
Va, albatta, kitobning qo'lyozmasi ustida ishlash
muallifning oila a'zolari — Anna Chonning turmush o'rtog'i va Vera Chonning qizi tomonidan tushunilmasdan va empati holda amalga oshirilishi mumkin emas edi
.
Do'stlaringiz bilan baham: |