Метафора – употребленное в переносном смысле картинное или образное выражение. Метафора помогает автору насытить текст изяществом, силой и блеском речи. В обычной жизни выражения, например, страсти, без нее почти никогда не обходятся. Можно сказать, что метафоры – один из самых обычных приемов создания комического эффекта.
1 Специфика использования комического в журналистском тексте на примере нижегородской еженедельной газеты «Новое дело». URL: http://bibliofond.ru/detail.aspx? id=670284
Слова, фразы и словосочетания, вырванные из обыденного для них контекста, начинают работать в новых речевых ситуациях.
Однако, комический эффект достигается лишь в том случае, когда в основу метафорического переосмысления положены несущественные, случайные признаки сопоставляемых разнородных понятий1. Этимологически все словосочетания – бывшие речевые метафоры, поэтому к метафорам отнесем стереотипные словосочетания, идиомы2. Призванные когда-то украшать речь, возникнув как яркие образы, они утратили со временем образность и превратились в клише. А потому, употребляясь в новых контекстах, они могут обретать и новую образность, хотя совершенно другого характера.
Деформация идиом
Идиома— лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей3. В русском языке давно стала обычной практика создания различных окказиональных структурно-семантических преобразований стереотипных словосочетаний и фразеологических единиц 4.
Степанова Н.Ю. Контраст как средство создания комического эффекта (лингвостилистический аспект): Автореф. дис. – М., 2009.
Болдырева Л.М. Стилистические потенции фразеологических единиц в области юмора,
иронии и сатиры// Вопросы лексикологии германских языков. – М., 1979.
Философский словарь/Под ред. И.Т. Фролова. 4изд. –М.: Политиздат, 1981. 4Бронский И.Ю. Об использовании фразеологических единиц английского языка для создания комического эффекта // Вопросы филологии и истории преподавания иностранных языков. – Ставрополь, 1976.
Деформация словосочетания так же может рассматриваться как близкий к деформации идиом феномен. Прием в принципе используется один и тот же – пренебрежение нормами языка для достижения комического эффекта. Случаи употребления этого приема также весьма многочисленны.
Do'stlaringiz bilan baham: |