ПРЕЗЕНТАЦИЯ НА ТЕМУ:Развитие историографии XII-XIII веков.
Арабо-персидские источники в условиях двуязычия тогдашнего мусульманского общества писались либо на арабском, либо на персидском языках. Персоязычные авторы могли легко переходить с персидского языка на арабский, а затем вновь на персидский – это делает неизбежным владение обоими языками. Поскольку большинство из упоминаемых источников были написаны на персидском, то мы будем указывать язык, на котором написано произведение, лишь в том случае, если оно написано на арабском языке. Среди сочинений мусульманских авторов, созданных специально с целью описания периода монгольского нашествия на Среднюю Азию, необходимо назвать в первую очередь работы совре-
менников и очевидцев завоевания.
Первым в этом ряду стоит труд Ибн ал-Асира «ал-Камил фи-т-тарих» («Полный свод по истории»), завершенный автором в 1233 г. и написанный на арабском языке30. Особый интерес представляет последний из двенадцати томов, где автор рассказывает о монгольском нашествии на Среднюю Азию, Иран и Кавказ. Многие сведения для своего труда Ибн ал-Асир брал из рассказов очевидцев – беженцев из регионов, охваченных монгольским вторжением. Но автор, опиравшийся на рассказы очевидцев, допускал значительные хронологические ошибки, пересказывал легендарные эпизоды, при этом ряд важных фактов не нашел отражения в его сочинении. Ибн ал-Асир был весьма хорошо осведомлен о ситуации в близлежащих к Сирии регионах, в Иране и на Кавказе, а о более отдаленных областях имел крайне мало сведений. Тем не менее ценность источника велика, но на русский язык он до сих пор не переведен полностью: существует лишь перевод отдельных отрывков в «Сборнике материалов, относящихся к истории Золотой Орды» В.Г. Тизенгаузена.
Ан-Насави, секретарь последнего хорезмшаха Джалал ад-Дина, создавал свой труд «Сират ас-султан
Джалал ад-Дин Манкбурны» («Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны»). Это воспоминания, редкий в то время жанр не только на Востоке, но и на Западе. Ан-Насави писал о крушении великой державы Хорезмшахов, пытаясь при этом понять причины ее падения. Несмотря на редкую полноту картины нашествия, Ан-Насави допускал значительные хронологические неточности. По всей видимости, автор не редактировал свой труд, и в одной и той же главе можно встретить разные датировки одного события. Сведения этого произведения следует проверять по другим источникам.
В 1260 г. на территории Северной Индии Джузджани создал свой труд «Табакат-и Насири» («Насировы таблицы»). Автор скрывался там, спасаясь от нашествия монголов, поэтому его труд, как и два предшествующих, имел яркую антимонгольскую направленность. Уделив наибольшее внимание действиям монголов на территории Афганистана и соседних областей, видимо, известных автору наилучшим образом, особую роль в борьбе с монголами Джузджани отводил Делийскому султанату и его тюркской верхушке. Он имел смутное представление о том, что происходило в это время в Китае и Монголии, при этом его описание появления и возвышения Чингиз-хана пропитано ненавистью к монголам и частично имеет легендарную основу. Автор мало писал о событиях, связанных с Индией: так о действиях Джалал ад-Дина на территории Делийского султаната Джузджани практически ничего не сообщал.
В 1260 г. младший современник Джузджани Джувейни закончил свой труд «Тарих-е джахан гошай» («История Миропокорителя»), заказанный ему монгольскими ханами и впервые содержавший развернутую историю монголов до правления Чингизхана и историю походов последнего до нашествия на Среднюю Азию. В «Тарих-е джахан гошай» содержалась обширная информация о преемниках Чингиз-хана и последующих монгольских завоеваниях. Особенности источника определяются тем, что он был заказан самими монголами: негативные стороны нашествия смягчались, число жертв значительно преуменьшалось по сравнению с другими источниками. Джувейни имел доступ к монгольским и китайским документам, откуда почерпнул много ценной информации. Труд Джувейни был переведен на русский язык в
Do'stlaringiz bilan baham: |