Практикум з стилістики англійської мови: Підручник. Вінниця. «Нова книга», 2000 160 с. Contents



Download 432 Kb.
bet25/58
Sana26.02.2022
Hajmi432 Kb.
#466688
TuriПрактикум
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   58
Bog'liq
Kukharenko V A Praktikum z stilistiki angliyskoyi movi

ASSIGNMENTS FOR SELF-CONTROL

1. What lexical meaning is instrumental in the formation of epithets?


2. What semantic types of epithets do you know?
3. What structural types of epithets do you know?
4. What parts of speech are predominantly used as epithets and why?
5. When reading a book pay attention to the type and distribution of epithets there and to what defines the quantity and the quality of epithets in a literary work.


Hyperbole - a stylistic device in which emphasis is achieved through deliberate exaggeration, - like epithet, relies on the foregrounding of the emotive meaning. The feelings and emotions of the speaker are so raffled that he resorts in his speech to intensifying the quantitative or the qualitative aspect of the mentioned object. E.g.: In his famous poem "To His Coy Mistress" Andrew Marvell writes about love: "My vegetable love should grow faster than empires."
Hyperbole is one of the most common expressive means of our everyday speech. When we describe our admiration or anger and say "I would gladly see this film a hundred times", or "I have told it to you a thousand times" - we use trite language hyperboles which, through long and repeated use, have lost their originality and remained signals of the speaker's roused emotions.
Hyperbole may be the final effect of another SD - metaphor, simile, irony, as we have in the cases "He has the tread of a rhinoceros" or "The man was like the Rock of Gibraltar".
Hyperbole can be expressed by all notional parts of speech. There are words though, which are used in this SD more often than others. They are such pronouns as "all", ''every", "everybody" and the like. Cf.: "Calpurnia was all angles and bones" (H. L.); also numerical nouns ("a million", "a thousand"), as was shown above; and adverbs of time ("ever", "never").
The outstanding Russian philologist A. Peshkovsky once stressed the importance of both communicants clearly perceiving that the exaggeration, used by one of them is intended as such and serves not to denote actual quality or quantity but signals the emotional background of the utterance. If this reciprocal understanding of the intentional nature of the overstatement is absent, hyperbole turns into a mere lie, he said.
Hyperbole is aimed at exaggerating quantity or quality. When it is directed the opposite way, when the size, shape, dimensions, characteristic features of the object are hot overrated, but intentionally underrated, we deal with understatement. The mechanism of its creation and functioning is identical with that of hyperbole, and it does not signify the actual state' of affairs in reality, but presents the latter through the emotionally coloured perception and rendering of the speaker. It is not the actual diminishing or growing of the object that is conveyed by a hyperbole or understatement. It is a transient subjective impression that finds its realization in these SDs. They differ only in the direction of the flow of roused emotions. English is well known for its preference for understatement in everyday speech - "I am rather annoyed" instead of "I'm infuriated", "The wind is rather strong" instead of "There's a gale blowing outside" are typical of British polite speech, but are less characteristic of American English.
Some hyperboles and understatements (both used individually and as the final effect of some other SD) have become fixed, as we have in "Snow White", or "Liliput", or "Gargantua".
Trite hyperboles and understatements, reflecting their use in everyday speech, in creative writing are observed mainly in dialogue, while the author's speech provides us with examples of original SDs, often rather extended or demanding a considerable fragment of the text to be fully understood.


Exercise VII. In the following examples concentrate on cases of hyperbole and understatement. Pay attention to their originality or stateness, to other SDs promoting their effect, to exact words containing the foregrounded emotive meaning:
1. I was scared to death when he entered the room. (S.)
2. The girls were dressed to kill. (J.Br.)
3. Newspapers are the organs of individual men who have jockeyed themselves to be party leaders, in countries where a new party is born every hour over a glass of beer in the nearest cafe. (J.R.)
4. I was violently sympathetic, as usual. (Jn.B.)
5. Four loudspeakers attached to the flagpole emitted a shattering roar of what Benjamin could hardly call music, as if it were played by a collection of brass bands, a few hundred fire engines, a thousand blacksmiths' hammers and the amplified reproduction of a force-twelve wind. (A. S.)
6. The car which picked me up on that particular guilty evening was a Cadillac limousine about seventy-three blocks long. (J.B.)
7. Her family is one aunt about a thousand years old. (Sc.F.)
8. He didn't appear like the same man; then he was all milk and honey - now he was all starch and vinegar. (D.)
9. She was a giant of a woman. Her bulging figure was encased in a green crepe dress and her feet overflowed in red shoes. She carried a mammoth red pocketbook that bulged throughout as if it were stuffed with rocks. (Fl. O'C.)
10. She was very much upset by the catastrophe that had befallen the Bishops, but it was exciting, and she was tickled to death to have someone fresh to whom she could tell all about it. (S.M.)
11. Babbitt's preparations for leaving the office to its feeble self during the hour and a half of his lunch-period were somewhat less elaborate than the plans for a general European War. (S.M.)
12. The little woman, for she was of pocket size, crossed her hands solemnly on her middle. (G.)
13. We danced on the handkerchief-big space between the speakeasy tables. (R.W.)
14. She wore a pink hat, the size of a button. (J.R.)
15. She was a sparrow of a woman. (Ph. L.)
16. And if either of us should lean toward the other, even a fraction of an inch, the balance would be upset. (O.W.)
17. He smiled back, breathing a memory of gin at me. (W.G.)
18. About a very small man in the Navy: this new sailor stood five feet nothing in sea boots. (Th.P.)
19. She busted herself in her midget kitchen. (T.C.)
20. The rain had thickened, fish could have swum through the air. (T.C.)



Download 432 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   58




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish