Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский



Download 2,13 Mb.
bet92/169
Sana06.07.2022
Hajmi2,13 Mb.
#746921
TuriПрактикум
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   169
Bog'liq
index

укрепления роли женщин — since this is the last clause in the sentence
it needs "and" before it. If the interpreter fails to insert that, he can always
say, once he realizes that the sentence has come to an end, "enhancing
the role of women, — etc./and other issues."

                  1. заложена солидная основа — a good or reliable foundation has been
                    laid is what is meant.




                  1. по обеспечению — can easily be omitted — "for sustainable
                    development" is sufficient.

                  1. сделано немало — antonymic translation is needed: "much" or "a
                    good deal" or "a lot" has been done,




                  1. об этом свидетельствует — this required "thinking nominative,"
                    turning the об этом into a nominative subject: "This demonstrates/proves..."

                  1. в последнее время — often can simply be rendered as "recently,"
                    which is idiomatic and saves time.

                  1. в условиях — can easily be omitted.

                  1. ставит технологическое обновление — this needs a compound tense,
                    since it involves description of a continuing process: "The challenge...is
                    being posed by..."

                  1. призван — the idea here is either "is being called on," or, simply,
                    "must."

                  1. сосредоточиться на... — this is best translated by being turned into a
                    subject: "It must focus on..."

17) среди них — another example of how "thinking nominative"
simplifies the English syntax: "These include..." rather than the clumsy
construction, "Among them are..."
109
18) указом — yet another "think nominative:" "An edict of the
President..." Be sure to say "Boris Yeltsin" and not "B.N.Yeltsin," since
English does not ordinarily use initials with last names.

                  1. мы неукоснительно выполняем — this needs a continuous compound
                    tense: We have been/we are unswervingly/strictly complying with our
                    obligations, since there is obviously a process involved here.

                  1. претворить в жизнь идеологию и практику — a literal translation is
                    very clumsy. "To bring to life," "to implement in word and deed" get the
                    idea across.

21) кардинальные усилия — кардинальные is best rendered as
"fundamental" or "radical," but definitely not as "cardinal."

                  1. борьбе с истощением — истощение of the ozone layer is "depletion",
                    and борьба can be omitted since the meaning of the sentence is clear from
                    the verb "counteract" or "resist."


                  1. Download 2,13 Mb.

                    Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   169




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish